、格式、原因、注意事项。

内容:

很多人在申请前往美国的签证时,都需要提交一些证明材料。这些材料除了本身需要准确无误以外,还需要符合一些特定的格式和规范。比如对于翻译件而言,不少人都会有这样的疑问:在翻译证明材料时,需要翻译公司盖章吗?

格式:

先来看看翻译件的格式要求。根据美国驻华使领馆的要求,翻译件必须是逐字逐句地翻译成英文,并包括以下内容:

1. 翻译员声明:翻译件需要有翻译员的声明,证明原文翻译成英文的真实性和准确性。声明一定要由翻译员亲笔签名,并注明他/她的联系方式(电话和电子邮箱)。

2. 翻译件的格式:翻译件必须是与原文格式相同的格式。如,如果在原文档案的要求下签字,则翻译件要求你同样签字及印章。

3. 翻译件的质量:翻译件的质量一定要清晰、完整。翻译不得遗漏任何一个细节,并确保所翻译的内容与原文的含义完全一致。

原因:

那么为什么需要翻译公司盖章呢?这主要是为了防止翻译件的篡改和伪造。认证机构和领事馆可以通过检查翻译公司的印章来验证翻译件的真实性。因此,大多数情况下,外籍人士需要制作翻译文件时,建议选择由专业翻译公司完成翻译工作,并盖章证明。如,Beijing Abby Translation Services(北京翻译公司)全面支持各种翻译方面的服务,包括英语、法语、德语、西班牙语,以及更多众多重要语言。

注意事项:

1. 选择合适的翻译公司。选择一家专业翻译公司来完成翻译,可以保证翻译件符合美国领事馆的要求。也可保证在翻译件上盖章,但同时不要忘记在翻译公司声明中注明此事。

2. 翻译说明书。请在翻译件上传前,仔细阅读使领馆的申请要求,然数据按非会条件填写。同时,确保翻译说明书中包含了所有重要的细节信息,并在文件中清晰地标明你的姓名。

3. 确认翻译件的费用。价格会根据翻译材料的语言和翻译公司的费用而有所不同。确定收费和付款方式的细节,避免在翻译文件完成后面临不必要的麻烦。

总结:

在制作签证证明材料中,翻译件是一个很重要的文件,一定要彻底了解翻译的要求,确保文件格式和内容完美。选择适当的翻译公司来完成翻译,并在文件中标明相关的盖章证明,会使签证证明材料审核更加顺利,同时保证材料的真实性和准确性。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>