近年来法律领域的文档翻译需求越来越多,因为行业的特殊性法律翻译被公认为是较具挑战性的专业领域之一。因为法律制度和各地区法律专业术语的差别等特性,法律翻译的要求很高,那么关于法律翻译及专业的法律文件翻译公司有何推荐呢?
法律文件翻译一般需求比较多的就是合同翻译,合同翻译可以说是谋求建立双方明确的权利和义务,其中较重要的是确保这些权利和义务能被正确地定义并翻译。当然除了合同翻译法律翻译也会涉及到专利、原始证书文件、证人证言证词、委托书、遗嘱、公司章程、诉讼文件、移民文件、财产/证物出示等等笔译资料翻译。也会涉及到在某些情况下由口译人员出庭的口译陪同翻译。
因为其法律翻译的特殊性务必要保证笔口译翻译的准确性,因为如果安排给一些非法律翻译专业资格的译员可能会导致法律文件的错译或者是漏译,从而导致诉讼失败或巨额赔偿。
所以不论是需要官方文件、法律合同、证明文件、财务报表、证言证词、专利、诉讼材料、信函或其它文件的翻译,未名翻译专业的合格翻译译员团队都能为您提高效精准的翻译服务。我们的专业法律翻译获得中国法院、检察院和世界翻译机构承认。
未名翻译目前主要服务律师事务所,外资企业,进出口公司等相关领域客户,这类客户对质量要求非常高,文件类型难度都相当高。因为法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>