法律是一种与文化相关的学科领域,这个行业领域具有它特有的专业术语,要求术语专业精准是先进要素,也因此法律文件翻译被翻译行业认为是较具有翻译挑战的专业行业之一,因为法律制度以及各国各地的法律专业术语有一定的差别性和区别性,所以对法律文件翻译的要求就非常的高,译员不仅要懂相关的法律知识,还要能够更加准确的表述清楚,言简意赅。那么法律文件翻译的特点有哪些? 怎么为法律文件翻译选择专业正规的翻译公司呢?

在进行法律文件翻译的时候其实会遇到很多的专业疑难条款,所以要求译员一定要熟悉并且精通法律专业知识,了解相关的形式的法律写作要求,特别是进行合同翻译的时候,要保证双方的权利并且阐明义务,要能够清晰准确的进行相关翻译。法律翻译除了合同还会涉及到专利、证人证言证词、委托书、遗嘱、公司章程、诉讼文件、移民文件、财产/证物出示等等相关文件。所以这类文件一定要找寻专业的正规的翻译公司。

翻译公司资质

北京未名翻译公司是一家专业从事法律文件翻译的正规的经过工商局注册的有资质的翻译公司,目前我们的法律翻译服务包括并不仅限于法律文本翻译、法律论文翻译、法律条文翻译、商务法律翻译、法律文献翻译、法律专业英语翻译、法律英语翻译论文、财经法律翻译、 法律翻译、法律文章翻译、合同翻译等等。

我司译员对法律文件翻译特点熟知,主要体现以下几点:会进行比较法 –未名翻译法律翻译团队具备源语言和目标语言法律制度的基础知识,专用术语通关 – 未名翻译公司译员熟悉源文本和目标文本中特定的法律专业术语,聘请法律顾问 – 为更好服务客户,未名翻译公司聘请有长年优质法律顾问,严格按照法律的编写风格 – 未名翻译公司尊重目标语言法律的特定写作风格。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>