施工合同亦称“工程合同”或“包工合同”。指发包方 (建设单位) 和承包方 (施工单位) 为完成商定的建筑安装工程施工任务,明确相互之间权利、义务关系的书面协 议。
工程合同多在建筑建设时使用,但在面向国际化招标时,必须进行工程合同翻译,工程合同翻译价格一般会受以下三项影响。
注:表格中预算仅为展示预算金额,不代表实际金额,仅供参考。
1.工程合同翻译量
由于工程合同是大型文件,工程合同的材料内容一般好几十页,所以,大部分翻译公司,都会对工程合同翻译的内容量和页数量,来进行收费报价。
各家翻译公司对此业务的报价标准都不相同,但会有一个报价区间,如果超出了这个区间,一定要警惕是不是正规的翻译公司,询问和查询避免出现不必要损失。
2.工程合同翻译语种
工程合同翻译目标语种也是报价因素之一,一般来说,全球通用主流语言为英语,所以译员多,而且英语在日常生活也会使用到,相对来说翻译也较为简单,所以英语的翻译价格比较便宜。
工程合同小语种翻译的价格相对较高,由于小语种是部分国家使用或部分公司使用,流行度比英语低,所以一些语境的表达,翻译的文字语句,都与需要这些小语种优质译者来进行翻译,而小语种译者在中国相对较少。有些小语种的翻译需要反复在语境中推敲。所以价格会很高。
3.工程合同翻译时间
如果客户着急要工程合同翻译件,译员就需要高负荷工作,很辛苦,并且加班加点,牺牲自己业余时间。但翻译质量可能会因为是赶工的而有轻微下降。
所以一般工程合同加急翻译价格要比普通翻译高,普通翻译的流程较慢,有些客户等不及。虽然比较便宜。但相对来说,普通翻译要比加急翻译质量更高一些。
4.工程合同审查流程与报价
我司的工程合同翻译质量控制以译者团队初审,审查组/排版组二审以及较后的综合终审来保证,确保每位客户拿到的都是较符合原稿的翻译稿件,具体步骤如下:
译者组自审:译者团队初步自我审查,确定版式和译文无误后交给审查项目组。
审查组二审:审查组接受稿件后,进行和原稿件的同步审查,确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)
排版组二审:审查组审查完毕后,交给排版租进行版式审查,如确定有版式问题后打回给相关部门。
综合终审:确定所有问题得到解决后,所有组别会进行较后的审查,如综合审查确定与原稿内容版式有效一致,语境和工程合同专业术语相同。则认定通过,交给客户。
我司的工程合同英文翻译价格报价请见报价页面,有详细的资金预算列表。如有疑问欢迎致电或是在线联系我们。
以上是工程合同英语翻译价格注意事项,我们是正规的工程合同翻译公司,有10多年工程合同翻译经验。具有专业工程合同翻译译员,具有多年工程合同翻译经验,具有大量专业工程合同知识和语库。价格公正,各位客户如有工程合同需要翻译,欢迎联系我们。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>