财务报表是反映企业的运营状况,可以说通过财务报表,就可以看到一家企业的健康状况以及发展的活力。那么在企业寻找合作伙伴的时候,财务报表便担任了十分重要的角色。而在与全球的企业合作,财务报表依然是十分重要的,而翻译财务报表,则必须要十分的谨慎以及专业程度要求较高,因为这个涉及到利益以及形象。翻译时,应该注意一下几点:

翻译公司资质

一、用词的专业性

对于懂财务的人,都会知道,财务报表里面主要是由专业术语和数字组成。而财务的专业术语在国际上都有相对应的术语,所以在翻译时应确保术语的专业性,同时还要注意不要选用一些不大常用的词语,以免影响理解。这也体现了财务报表的专业性原则。

二、对数字的敏感性

财务报表翻译不可避免的会存在关于数字和时间的翻译。这些数字的重要程度可以说是财务报表的精髓所在,这时候正是考验翻译人员的细心程度,如果稍有差池就可能导致公司资金运转出现问题。这就要求译员在翻译的过程中要细心负责,要避免一些不必要的差错而导致企业损失惨重。

三、逻辑性

在完成了表格翻译以后,如果需要通过总结向领导汇报问题时,这时候的译员在翻译的是时候应该要注意汇报问题的思路是否清晰,是否符合财务报表的内容,并且句子间的逻辑关系顺畅,让人一目了然。

企业作为以盈利为目的从事生产经营活动的经济组织,其根本目的是盈利,赚取利润,其经营状况的好坏直接体现在对外披露的财务报告里。财务报表提供的资料与其他核算资料相比,具有更集中、更概括、更系统和更有条理性的特点。事实上,只有深刻地理解了财务报告,才能深刻地理解报告所反映的经济实质,才能对企业财务报告披露的经营业绩作出评价。译员在翻译财务报表时,应该深以为诫,必须以严谨的态度去进行翻译工作。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>