营养学是研究食物与机体的相互作用,以及食物营养成分(包括营养素、非营养素、抗营养素等成分)在机体里分布、运输、消化、代谢等方面的一门学科,它对社会、家庭、行业、健康等具有深远影响。随着大家对健康意识的加强,为了营养学领域的健康发展,国内外的交流也逐渐频繁,营养学翻译作为沟通的桥梁也是非常重要的,那么如何做好营养学翻译?
营养学翻译注意事项
1、营养学翻译需要通俗易懂
营养学这门学问是需要我们每个人都能够看得懂、做得到的学科,因为营养学针对的都是一般的群众,所以读者在看我们的文章的时候会把较多的精力放在阅读具体做法上面,而很少关注文章使用的手法等文学做法。因此在营养学翻译的时候要做到通俗易懂,用简单的语句翻译文章。
2、营养学翻译需要了解营养学文章的不同风格
营养学的翻译人员需要了解各个领域营养学类文章的不同风格。因为营养学涉及到的文章种类有很多,所以译员要根据不一样的种类进行不同的翻译,像是杂志类,我们就可以用比较轻松的语言。
3、营养学翻译需要结合实践
营养学的翻译人员需要“实践出真知”。保健营养学是我们每个人都能够看懂,做到的一门学问。所以我们在翻译的时候,可以离开工作的桌子,进行实质的动作练习。那些保健的动作我们也可以试试看,如果根据自己翻译的文章都无法做到的话,那么就说明我们翻译的还不到家,我们还需继续努力。
未名翻译营养学翻译的优势
未民翻译公司的营养学翻译项目部拥有完善的质量保障,严格按照《翻译服务规范》实施规范化的运作流程:业务部接受营养学翻译稿件→项目分析→成立翻译项目小组→专业翻译→译审或专家校稿→质量控制小组较后把关→客户部准时送交译稿→对译稿进行质量跟踪。未名翻译项目部依托严格的质量控制、规范化的运作流程和独特的审核标准为您提供专业的翻译服务。
未名翻译公司拥有专兼职精英翻译百余名,熟谙营养学翻译要领,得到客户的一致夸赞,具体见导航栏处的“客户评价”。客户可以根据需要选择同城、外埠快递,同城24小时到达,外埠48小时达到,我们保证稿件高质快速到达客户手中。北京未名翻译公司是工商局注册和承认的正规翻译机构,如果有需要营养学翻译的需求,欢迎电联。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>