图纸是工程建设项目中较重要的东西,随着国家“一带一路”战略实施,越来越多的中国建筑企业走出国门,因此可以正确理解工程图纸是国内外工程技能交流的关键,清楚明了工程图纸翻译也是极为重要的。那么,怎么做好工程图纸翻译呢?

工程图纸翻译涉及领域

工程图纸翻译涉及领域包含房建、电力、道路、水利、桥梁、水厂等图纸翻译。由于工程图纸翻译触及面广、专业性强,是有一定难度的翻译范畴,因此客户在进行工程图纸翻译的时候必定要选择专业的翻译公司。

工程图纸翻译技巧

一、表达精简明晰

工程图纸翻译过程中做到对其翻译表达精简明晰,可以协助看图者快速准确的理解其意思,避免翻译过程中本末倒置。因此不管是中译外,还是外译中,都需求简洁明了的翻译。

未名CAD图纸翻译案例

二、译者需求有识图能力

图纸一般是由标题联、技能要求参数、图例说明以及建筑的平面图、剖面图等构成。标题栏中又包含图纸称号、规划单位、检查单位、日期、份额等。因此翻译者有必定的识图能力,才能做到不错译、不漏译的状况。

三、了解图纸缩略语

工程图纸翻译过程中会触及到许多专有名词,尤其是图纸翻译中缩略语的翻译。因此译员在翻译之前有必要对建筑行业有着深入认识和了解,知道图纸缩略语等名词的翻译,只有这样才可以准确无误的翻译给技能人员。

  常见的缩略语有:

1、短语缩略2、句式缩略3、图形符号缩略4、数字+缩略语

工程图纸翻译流程

一、报价

运用翻译工具提取图纸文字,导入译文。将需求翻译的文字放入专业的统计工具中核算字数。然后排版技能人员需求预估文件排版时间,并且检查字体、文件是否完整等。较终得出一个精准的报价和交稿时间。

二、项目组织

针对不同的项目以及触及到的专业规模、语种等因素考虑,公司会从翻译队伍中选出较合适的译员进行翻译作业。为了坚持翻译质量和用词规范一致,公司要求翻译标准一致、术语运用一致。

未名翻译稿件流程

三、审校

在翻译初稿完成后,公司将由翻译人员进行初审,检查是否有语法错误、是否有漏译,然后交由相关担任项目经理进行具体再审,关于译文中呈现的问题进行及时的解决。

四、了解客户意见

在审校完成后,跟客户进行交流,搜集客户反馈意见,依据客户要求进行第二次修改

五、修改排版

在终究定稿后,公司派专业人员进行图文排版,并打印译稿。满足客户各种不同格局要求:中外文打字、排版,图画扫描并供给PDF、FREEHAND、PAGEMAKER、FRAMEMAKER、ILLUSTRATOR排版等多种文件排版格局及位图、矢量图等文稿。

六、质量审核

在翻译与排版之后,项目主管将透彻地审阅产品输出。保证新翻译的文件与原件般配。

未名翻译优势

未名翻译公司是具有一批长期在工程图纸翻译板块作业的、具有较高业务水平的译员,用专业精神和踏实的态度,替您分忧。详情请咨询公司的官网或是电话联系,公司随时为您服务。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>