图纸是用标明尺寸的图形和文字来说明工程、机械、设备等的结构、形状、尺寸及其他要求的一种技术文件。

 随着经济的全球化发展,中国企业开始走向世界。当企业收到国外客户发过来的是英文标注的图纸,查看起来是有点难度的。然而图纸翻译是设计师和技术人员在施工过程中较重要的参考标准之一,想要解决此类问题,找到一家翻译准确、简明、严谨、措辞专业、内容规范的翻译公司来解决是一个不错的方法。

图纸翻译,图纸翻译价格

图纸翻译价格

翻译报价由以下因素决定:(1)翻译语种、(2)翻译时间、(3)翻译字数、(4)目标用途

图纸翻译流程

一、报价

客户把图纸交给翻译公司手里,翻译商先进时间收到客户文件需要计算价格。

二、翻译

待客户确认文件报价无误,交稿时间可以接受,项目经理便将CAD翻译家所提取出来的Excel文件给译员翻译。

三、排版

当译文定稿之后,就需要将译文导入所对应的图纸中。在中译英文件中,由于英文的字符比中文字符多,所以导入译文之后的图纸往往会呈现出文字与图交织在一起的情况。这种时就需要人工将文字排版整理。

未名翻译,图纸翻译

图纸翻译应注意什么问题

所有图纸均通过四种方式进行翻译

1.使用AUTOCAD软件直接在原设计图上翻译

2.在图纸上手写翻译

3.将图纸输入WORD中使用对照格式翻译

4.图纸生成图片格式进行翻译

一、保障图纸翻译的完整性

先进步先了解清楚图纸的构成。一般图纸是由标题栏,技术要求参数,图例说明以及建筑的平面图,剖面图等构成。其次翻译时,图纸名称、设计单位、审查单位、日期、比例尺寸等内容都属于翻译重点,也是较容易出错和漏译的地方,因此在翻译过程中一定要谨慎对待,保障其翻译内容的完整性

二、保障图纸翻译的专业性

在进行图纸翻译构成中,要求翻译人员必须是相关专业,具有一定的识图能力。图纸翻译也一直在不断发展过程中,刚开始的传统翻译方法就是先把图纸中的文字提取出来,翻译完成后再进行归位。这种方法费时费力,还容易出错。现在都是通过专门的互联网软件进行操作,使翻译变得快捷起来,但是对翻译人员的识图能力有了更高的要求。如果识图能力不佳,很容易出现排版错误,造成翻译事故。

三、保障图纸翻译的准确性

进行图纸翻译过程中,词汇的专业,准确使用非常重要。特别需要注意技术参数和专业术语的翻译,一定要做到用词准确,并且言简意赅。干万不能使用晦涩难懂的词汇,必要时要做特殊说明,不然同样会增加阅读者的说读时间,甚至影响阅读者的判断,从而造成事故。


以上就是图纸翻译的分享,希望可以帮助打大家。未名翻译竭诚为您服务!


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>