什么是口译
口译是翻译人员在听到源语言后以口头表达的方式,为听众传递讲话人需要沟通的信息的一种服务。
根据工作方式的不同,口译可分为两大类:交替传译和同声传译。
1.交交替传译也称连续传译,它是源语言发言人讲话时口译员作笔记,然后在源语言发言人停顿时以另一种语言表达该讲话的翻译。一般在演讲、祝词、授课、谈判、情况介绍会、会议发言、新闻发布会、记者招待会、宴会致词、采访谈话、参观访问等场合中出现。
2.同声传译又称“同步口译”,简称“同传”,它是指译员用目标语把讲话人源语所表达的信息、思想和情感等以与讲话人几乎同步的速度用口头形式重新表达出来的一种翻译。一般在先进国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等场合中出现。
评判口译译员专业的标准
在口译行业中,对于口译翻译专业与否是有标准的。怎样确定一个口译工作人员的才能以及翻译的水平?
口译的标准包括准确、完整、通顺、及时。
一、准确性
它要求译员把讲话人的思想和情感准确地传递给听众。口译内容要充分表达讲话人的意图,达到讲话人要达到的效果,语言要规范,尤其是专业术语要准确无误。
二、完好性
它要求译员完好地传译发言人说出的信息,不能遗漏内容和细节。
三、通畅性
首先要求翻译表达要专业,契合口译的语言表达习惯,契合听众的文化习俗;其次要求口译翻译发布要流畅通顺。
四、及时性
它要求连续传译的译员在讲话人停止讲话后2到3秒之内就脱口而出,连续译完讲话人的发言;同时在同声传译中译员的译语发布要尽量保持与源语的同步性。
先进的口译是一种智慧和功力的结晶。具备扎实的语言功底和深厚的知识底蕴,能够游刃有余地把各种口译技巧融会贯通,还要经过长时间的训练和实践,才能将口译技能逐渐发挥到炉火纯青的地步。
口译译员的资质
如何找找专业的口译译员,对于译员资质要求有哪些?
交替传译译员需要具备的资质要求
1. 交替译员大部分持有高级口译证书,专业功底扎实;具备五年以上口译实践经验,语言水准过硬;
2. 深入了解交替传译所需的专业词汇和行业术语;
3.速记能力、瞬间记忆能力、领悟能力强,具备良好的当众演讲能力。
同声传译译员需要具备的资质要求
1. 同传译员大部分持有高级口译证书,专业功底扎实;具备五年以上口译实践经验,语言水准过硬;
2. 深入了解同声传译所需的专业词汇和行业术语;
3. 速记能力、瞬间记忆能力、领悟能力强。
哪里可以找到专业的口译译员?
作为北京地区-家专业的口译公司,未名翻译在很多职业范畴里均有着丰富的口译经验。我们专业专业口译团队中的成员不仅拥有高级口译证书,同传证书和高级口译证书,而且还具有深厚的行业背景和丰富的口译经验,可以确保每个口译项目的质量。我们专业为客户提供多语种跨行业一站式专业口译服务。欢迎大家电话咨询。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>