未名翻译公司
400-900-5765

游戏翻译

未名翻译是一家专业游戏翻译公司,可提供桌面游戏翻译、手机游戏翻译、网页游戏翻译、游戏官网翻译等,我司汇聚全球近50多个语种游戏翻译译员,每名译员均有五年以上的游戏翻译经验,能够准确翻译所有游戏文本和音频。我司在游戏翻译上,实行严格质控,充分借助CAT工具如Trados/Wordfast辅助翻译工具,保证译文风格一致、术语和角色译文一致性,同时每个游戏翻译项目都配备项目经理,全程把控进度和质量。自我司成立以来,已经为上千款游戏提供过本地化和翻译服务,未名翻译先进翻译服务热线:400-900-5765

随着电竞规模的逐渐壮大,游戏产业也迎来了高速发展的时期,而且也逐渐得到了国际化。也正是因为有这样的发展过程,所以就需要翻译服务。

游戏翻译

游戏翻译注意事项

一、熟悉游戏专业术语

想要让游戏产业翻译变得更加通顺,那就必须熟悉这其中的一些专业术语,不同的游戏都会涉及到不一样的词汇。因此在这种情况下就必须了解一下相关的词汇才行。专业翻译公司在进行翻译的时候,可以选择对相关游戏比较熟悉的翻译人员,这样就能够有很不错的翻译效果,也不会出现不专业的情况。

二、注意语言表达

虽然在进行游戏产业翻译的时候,也要做到严谨,但游戏产业当中的一些特殊的语言表达形式也是需要去注意的。专业翻译公司在进行翻译的时候需要呈现出游戏产业所拥有的语言特点,从而能够从实际出发,打造出更贴切的翻译效果。如果没有注意语言表达,那么就可能带来不是特别好的效果。

三、注意对各种游戏的了解

想要真正在细节方面做得很好,那么就必须对各种游戏有所了解才行。一般那些比较专业的翻译公司都会对各种游戏有比较深入的关注,从而也就能够在翻译的时候注重很多的细节问题。如果只是盲目进行翻译,那么较后的效果肯定不是很乐观。

游戏翻译要求

一、游戏本土化翻译要求语言更加生动

游戏本地化和翻译需求的在线帮助翻译的语言风格界面,相比稍微活泼,在游戏过程中注重游戏的本地化翻译本地化语言翻译的趋势,要知道大多数玩家都是年轻人,他们喜欢紧跟时尚趋势,所以一些比较本届亚运会的会受到他们更受欢迎。

翻译公司资质

二、本地化游戏翻译的准确性

在游戏中,不可或缺的是游戏的副本。这些游戏拷贝被设定为允许更多玩家在同一区域进行游戏。在这里,单是这个词的副本就有很多翻译。有些人喜欢把它翻译成地牢,而另一些人则喜欢把它翻译成提前。如果我们分析这个魔兽世界的游戏,地下城和实例都是正确的,但是一个是故事下的定义,另一个是游戏中的定义。因此,在对游戏进行本地化翻译时,必须确保副本翻译的准确性。

三、游戏定位翻译的定位

大家都知道,游戏的目的是为了能够吸引大量的玩家来发挥,让玩家利益是否在于做游戏本地化翻译本地化的能力。游戏本地化翻译本地化翻译在这里,除了名称指的是游戏,装备和道具能满足玩家的语言习惯,不要让广大玩家感到生涩难懂,也应该能够调动玩家的兴趣,使得游戏甚至更多的欢迎。

未名翻译的优势

北京翻译公司未名翻译是一家的游戏本地化专业翻译公司,在游戏本地化翻译领域拥有丰富的翻译经验,同时拥有专业的翻译团队,目前已成功完成了多种类型的翻译项目,涉及多个领域和部门,是你游戏本地化翻译服务的不二选择。

翻译常见问题

  • 我去新西兰移民,有些资料要翻译,请问您们能做吗?

    新西兰移民资料翻译要求和澳洲的移民政策基本一致。一般翻译完毕之后,需要提供公司盖章和资质证明。澳洲主要是承认NAATI的翻译资质,我们公司翻译完了之后,会翻译页脚处会加上签字盖章。

  • 我们经常有文件需要翻译,是否可以签订长期协议走按月结算的形式呢?

    可以的。我司这边有长期月结客户近五百余名,极大地方便了客户翻译自由,客户可以随时随地把稿件和翻译需求告诉我们,我们翻译完毕后交付给客户。

  • 贵司是机器翻译还是人工翻译?

    我司所有翻译项目采用人工翻译,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,这点很明显能看出,我司坚决抵制机器翻译,翻译服务都是以翻译人员的脑力劳动为基础的专业人工翻译。

  • 我要出国看病,需要翻译病历、检验报告等医学文件,请问贵司能做吗?

    ​可以,我司有专业的医学译员,同时我司对医学译员进行分类,确保翻译老师和客户委托的稿件细分领域相匹配,做到译稿准确。

  • 所有的文章材料内容收费定价都是一样的?

    不是的,我们首先要对要翻译的文件进行分类,一般学术类、专业技术类或商务类资料精译的基本收费要高于普通文件。



在线咨询

客服电话

400-900-5765

官方微信

在线咨询 电话咨询