图纸是标有尺寸、方位及技术参数等施工所需细节和业主希望修建的工程实物的图示表达。它包含两层意思,作为包括在合同内的工作的图纸;由业主(或其代表)根据合同签发的增加和修改的图纸。

       1999年出版的《合同范本)中的图纸定义不包括承包商提供的图纸。随着国内外技术交流的日益频繁,国外的大厦都有着我们国家工程技术人员的的心血,而图纸翻译的好坏直接影响着工程质量的好坏。那么图纸翻译都有哪些要求呢?

  翻译公司告诉你图纸怎么翻译

要求较强的外语能力

  无论是翻译什么,都必须外语能力过硬,只有拥有过硬的表达能力,才能准确的表述原文内容,达到客户的要求。尤其是这种难度较大的图表类翻译,对外语的要求更是严格。所以,为了保证翻译出来的图纸能让不同国家的参与人员都看懂,并明白它所要表达的意思,就一定要有扎实的外语能力。

要求掌握图纸缩略语翻译能力

  图纸翻译领域有一个特色,便是缩略语翻译。缩略语是图纸的重要组成部分,对于实际施工人员来说缩略语是不可缺少的指向标。

       常见的缩略语有:句式缩略:工程图纸中使用文字的多少是有技术要求的,内容包括产品用途、材料、制造精度及其他要求通常是使用句子缩略形式表达;数字加缩略语:这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范;短语缩略:在工程图纸中要表示尺寸标注及要求时,多采用名词性短语或动词短语的表达方法;图形符号缩略:由于图纸空间有限,不可能出现大量文字,在很多情况下使用一些图形符号来替代文字;另外,工程图纸的线条和图形密布,不易出现冗长的文字,都要用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来精练表达。

图纸翻译后严格审校

  较后,为了保证建筑图纸翻译的准确性,在翻译完成之后,必须安排专业质检人员,对稿件进行严格审查和校对,确认整篇译文无差错之后再提交给客户,这才是保证建图纸翻译的准确性较关键的一步。

      北京未名翻译公司是国内专业翻译公司,CAD图纸翻译领域经验超过十年,熟悉各个行业领域,有着专业的图纸翻译团队,不同语种、不同行业领域,未名翻译的先进译员都可以圆满完成。如果您有CAD图纸翻译需求,欢迎您与我们在线客服联系!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>