企业随着经济全球化的发展越来越壮大,而企业对北京翻译公司的依赖也越来越多,其中企业对审计报告的翻译需求逐渐扩大,接下来就了解以下审计报告的翻译常识吧。
许多国内企业在近些年来走出世界,与外国企业建立更深层次的商业合作关系,也会参与到国际招标,投标项目的竞争中。通常情况下,在招投标项目中会要求参与方提供企业的实际经营状况,而企业的实际经营状况就需要根据企业的审计报告来体现。
审计报告和其他的报告有很多的不同,财务审计报告需要花费更多的精力和时间,也需要更加专业的翻译公司来完成。国内企业与外国企业合作时必定会涉及到语言文化的差异,同时也需要完成财务审计报告翻译。
财务审计报告翻译时的注意事项
一、译员是否具备专业背景。
审计报告翻译时不仅需要翻译老师拥有扎实的语言功底,同时也需要深入了解财务会计专业的相关学科知识,熟知专业术语和名词的意思,而且更重要的是一定要细心,一般的财务审计报告的内容中,数字量比较庞大,稍微不注意就会给整个企业带来较大的影响。总得来说,做财务审计计报告翻译需要认真负责的专业译员来完成。
二、译员是否语言能力较强。
做财务审计报告翻译时,需要了解到财务审计报告是属于总结性文件,因此在翻译过程中,应当避免陈述不清,啰里啰嗦,而是尽量采用精简的语句进行总结概括,这就要求翻译人员需要很强的语言逻辑能力,要谨记财务审计报告翻译并不是逐字逐句的翻译,而是在不改变原文意思的前提下尽可能地做到精简。
三、稿件是否满足法律法规层面的要求。
还需要明白一点,财务审计报告不同于一般的财务报表,它是具有法律效应的文件, 因此在翻译过程中必须保证用词的严谨性和专业性,切忌出现模棱两可和表述不清的情况,否则很有可能给客户带来法律纠纷。因此,未名翻译建议选择正规,专业的翻译公司进行合作,万不可贪图一时之利而埋下隐患。
应对经济全球化发展,翻译合作必不可少,选择未名翻译公司,16年的专业翻译经验将为您的事业添砖加瓦!作为拥有多年翻译经验的专业翻译公司, 未名翻译始终恪守"顾客至上"的原则,并且一直把财务审计报告翻译作为公司的主体业务之一,拥有丰富的翻译经验和专业的翻译团队,为每份财务审计报告的翻译工作保驾护航。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>