中英酒店宣传手册翻译的行文特点差别

中英文两种语言在各方面都存在较大差异,这一点在酒店宣传手册的行文中尤为典型。例如,在中文的酒店宣传手册等房地产宣传文本中,语言多华丽优美,通过精致的语言编排,达到良好的宣传效果;而在英文的类似宣传文本中,语言朴实简明,只讲求通过简明的有效信息来达到较好的宣传效果。

旅游酒店翻译

酒店宣传手册翻译实例浅析

以下为部分译作展示:

Sun City, Apts 101

White sands, tranquilazure seasset the scene, a perfect location for Sun City resort and spa.

The residences at Suncity will be sublime. They will establish a new level of quality for hotels and residential living.

In addition to providing exquisite living spaces, every residence will also enjoy all of the hotel amenities, from the spa and fitness center to 24-hour room service, water activities and fine dining.

太阳城101公寓

太阳城周边沙滩如雪,海面如镜,可谓度假疗养之胜地。

太阳城公寓楼气势宏伟、优质大气,将代表酒店及居住质量的较新水准。

除生活环境精致,居住空间舒适外,每间公寓都可享受各类酒店配套设施及服务,包括疗养健身中心,24小时客房服务,各类水上活动以及各类美食。

从以上例子可以看出,原文语言质朴,重在向受众群体传达关键信息,未名译员在翻译时,不仅传达出了关键信息,还对语言进行了美化升级,从而在中国受众群体中达到了良好的宣传效果。

为什么翻译酒店宣传手册要找专业翻译公司

收集文件,整理翻译记忆库和术语库,制定文件格式要求和翻译计划;

翻译完成后,将初译稿交由第二名译员,逐词逐句检查校对;

第三次校审,将校对过的译文交由相关领域专业译员进行第三次审校;

美化排版,完成译文文件的全方位升级。

如果将酒店宣传手册的文本交给缺乏经验的译员或缺乏专业性的翻译公司翻译,那么翻译文本不仅会在专业性方面有所欠缺,在宣传效果方面也会大打折扣。

旅游酒店翻译

专业翻译公司在哪些方面会做的更好

从排版到终审,每一个环节都由业内专家亲自把控;

从初译到终审,精益求精,将酒店宣传手册文本翻译打磨得更加好;

拥有丰富翻译经验以及众多专业客户背书,能确保稳定的翻译质量。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>