随着我国对外开放的不断深入,国际学术交流的日益频繁,越来越多的高校毕业生走出国门,留学海外,出国留学从提出申请到较终成行,其间手续繁杂,颇费周折。其中出国留学申请材料翻译也是一个非常重要环节,一般来说,留学申请材料应用英语进行写作,但对于大多数母语为中文的学生来说,往往不能一步到位,多半是将精心准备的个人资料翻译成英语。

出国留学申请的翻译 Application Documents for Studying Abroad

出国留学申请材料翻译属于实用文体类,需要翻译的主要内容包括成绩报告单、各类证明书、推荐信、申请书、个人简历、自我陈述等。未名翻译公司作为一家专业 翻译机构,多年来为国内很多学生提供了留学申请材料的翻译工作,为了更好的方便同学们了解申请出国留学材料翻译,下面详细介绍了出国留学材料翻译的注意事项。

留学材料翻译

索要入学申请表的翻译 Asking for Application Forms for Admission

出国留学先进步是索要入学申请表。在双方互不了解的情况下,申请人的先进封索函应包括:

1.申请人所修学位及专业;

2.拟入学时间(学期);

3.索要的入学申请表的类别;

4.申请人TOEFL、GRE考试成绩;

5.回邮的详尽地址等。翻译这类信函时需注意使用正确的信函格式和恰当的措辞语气。

毕业证明的翻译 Graduation Certification

毕业证、学业证明一般具有固定的格式,需要证明的内容包括申请人的姓名、籍贯、出生年月、所在院系专业、入校及毕业时间、在校各科成绩等。翻译这类证明时需注意核实各类数据准确无误。

个人简历的翻译 Resume

个人简历(resume)一般随附信(covering leter)寄出,其内容包括:姓名、通讯地址、邮编、电话、电子信函地址、个人身体状况、学历(工作经历)、特长爱好、证明人等。翻译时按原文顺序逐项译出即可。需要特别留意的是在翻译学历(工作经历)时,应按照英语的表达习惯由近及远,逐步展开,而不能照汉语的写作思维模式,时间由远及近。

推荐信的翻译 Recommendation Letter

国外大学一般要求申请人提供2~3封教授推荐信以了解申请人在学习成绩、学业成就、工作能力、在校期间表现以及申请人的人品性格等方面的情况。许多中国学生都请自己的导师、系主任、任课教师来写推荐信。在翻译这类书信时需注意遣词用字,把握好褒奖措辞的分寸。

留学材料翻译

自我陈述的翻译 Personal Statement

自我陈述(Personal Statement)是申请人按学校要求写出的一篇有关自己过去的背景、目前的学业成就以及未来的学习目标的文章。一篇成功的自我陈述应当语言流畅,文笔优美,逻辑严谨,层次分明,情感真实,事例动人。只有这样,才能引起审阅人的关注,叩开出国留学的大门。在翻译这类文体时,需注意英汉的不同表达方式,尤其是要把握好译文的句式重心,主谓结构。在必要的时候,要敢于打破原文的结构,摆脱中文的字面束缚,使译文符合英语的表达习惯。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>