出境医疗已成长为全球增长较快的新产业之一。出境医疗行业的消费者外语能力有限,而且医疗报告、病历等文件涉及大量医学专业知识,专业性较高,消费者必须寻求专业的医疗翻译服务,才能得到准确的健康信息反馈。未名翻译在出境医疗翻译方面具有丰富的专业经验。本文基于北京未名翻译公司多年经验,为您详细解析出境医疗文本特点、翻译策略及本公司具备的优势。

医疗翻译

出境医疗文本翻译原则

忠实准确专业

出境医疗文本涉及大量医学知识、专业术语,详细介绍了患者的健康状况,因此翻译时必须做到准确、专业,便于让患者全面了解自己的身体状况。

表达严谨

出境医疗文本详细解释了人体内物质作用的复杂过程,十分严谨,各物质之间都存在紧密联系,因此译文中的步骤、原理表达必须十分严谨。

出境医疗文本翻译注意事项

体检报告通常涉及大量检验数据和各种不同的单位符号,如血液、血清检查数据,因此在翻译和校对期间一定要确保数据和符号有效准确。一旦数字出现差错,可能会导致严重的后果。

体检报告包含各类检验数据和大量医学图表,格式比较复杂,翻译时要注意格式、图表与原文一样。

医疗翻译

翻译公司具备哪些优势

拥有擅长各专业领域的译员,经验丰富,有专业的翻译流程。

收集文件,整理翻译记忆库和术语库,制定文件格式要求和翻译计划;

翻译完成后,将初译稿交由审校译员,逐词逐句检查校对;

第三次校审,将校对过的译文交由相关领域专业译员进行第三次审校和润色;

美化排版,完成译文文件的全方位升级。

出境医疗攸关生命健康,因此出境医疗文本需要经验丰富、非常专业的译员来负责。

专业的翻译公司从排版到终审,每一个环节都由业内专家亲自把控;从初译到终审,精益求精,将译文打磨得更加好;拥有丰富翻译经验以及众多专业客户背书,能确保稳定的翻译质量。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>