视频翻译要注意哪些要点

1. 语言风格翻译要和原视频中的语言风格保持一致,如原视频的语言风格幽默诙谐,那么字幕译文也需要幽默诙谐;

2. 字幕译文标点符号要正确,如中英文中的标点符号是不同的,尽管在视频翻译中的字幕很少用标点符号,但是也有不少的地方是可能要用到标点符号的,如问号“?”“!”之类的,字幕翻译中会经常用到。

视频翻译案例示意图

3. 字幕翻译中不能出现错别字,如果在视频翻译中出现错别字,那么观看者可能会进而怀疑到视频内容的性和专业度。

4. 视频翻译中,字幕和文字需要同步,这需要视频处理者和字幕插入人员的专业化要求非常高,进而才能做出高质量的视频翻译成稿。

您为什么要选择我们做您的视频翻译

未名视频翻译质量保证

以上是未名翻译在大量视频翻译的经验上总结出来的四点。未名翻译保证:经未名翻译接手并处理的视频翻译项目,保证语言风格的专业性和与原告的契合性,同时保证视频翻译的成稿字幕和声音保持同步,如果出现上述问题,未名翻译愿意无偿优先修改,直至客户满意为止。目前,从未名翻译处理过的1500小时的视频项目来说,客户的反馈好评率达到99.3%。

视频翻译案例图片

未名翻译的价格

视频翻译是属于一项琐碎加技术含量较高的工作,琐碎是指其过程,其包含了“听写”、“翻译”、“字幕插入”、“字幕校对”等工作,每一个过程的工作都非常大和多;技术含量高是指涉及到多种多媒体软件和技术的处理知识。未名翻译会采取低于市场视频翻译的价格,但是制作出高于市场质量的视频成稿。其报价如下:以上报价知识针对英语语种一般语速(每分钟120单词/汉字左右)的视频翻译,其它语种和较快或较慢语速的视频翻译价格另议,请来电或邮件咨询。以上报价包含了“听写”+“翻译”+“字幕插入”+“视频校对”的费用。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>