当我们提到翻译公司时,大多数人会想到的是商业往来,翻译服务,出国旅游上翻译服务或者是证书证件翻译服务等。但其实影视翻译也是翻译公司的翻译业务之一。而且影视翻译具有非常大的就业前景。谁知道各国的影视交流,许多先进的影视作品都会以翻译为媒介传达给世界各国的观众。翻译对翻译工作者来说等于是第二次创作,专业的翻译人员需要深刻的理解影视作品,奠定整体的风格之后,才会进行局部翻译。
那么我们观看影视翻译一小时的报价大概是多少呢?今天未名翻译就带大家一起来了解一下。
其实无论任何翻译业务,我们来探讨它的翻译报价时,都会从几个方面进行综合考虑。首先是语种问题,然后是数量规模问题。常识我们都知道,翻译语种越偏僻越艰难,翻译价格越高;翻译的任务量越大,越紧急,翻译的价格也越高。我们知道北京有许多影视公司,像搜狐新闻等都在北京注册着总部基地。所以北京的翻译公司在这方面的业务数量其实占比不算小。下面未名翻译就为您详细的介绍一下影响影视翻译一小时报价的三个因素。
首先是影视翻译的语种。如果是英语语种的话,相对来说业务水平的要求较低,这时候就要考察翻译的影视字幕的数量。如果影视字幕出现的数量规模不算大,那么翻译的难度也不会太高,因此翻译的报价也会偏低一些。未名翻译对英语翻译的业务接的数量是较多的,因此在这方面的经验也尤为深厚,许多影视公司也会选择未名翻译作为长期的合作对象。
其实我们要考量影视字幕翻译一小时的难易程度,有的影视作品它要求的准确性非常高,出错率容错率要求都非常严格,这时候就考验翻译人员的精准力和翻译水平的突出拔高性。如果一个翻译人员的业务水平素质不够,是无法胜任这份工作的,因此这类的报价相对偏高。(未名翻译隶属于北京金笔佳文翻译有限公司旗下品牌)
较后我们要考虑到影视翻译的实时性。有许多翻译公司被要求快速的将影视作品翻译出来,我们知道一集的影视作品大概是40到50分钟。也就是一小时左右翻译这样的一个聚集的话是需要跟上观众们的追剧速度的。所以当你是公司要求翻译公司快速的翻译出剧集内容的话,是需要翻译公司抽派很多翻译人员来集中处理字幕的,这时候翻译报价就会高一点。
你上就是未名翻译为大家整理的有关影视翻译一小时的报价翻译知识。报价往往也会体现者翻译公司的专业程度,因此研究好报价和莹想爆料的因素也是选择专业翻译公司的一个重要的衡量指标。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>