产品说明书翻译一般由标题翻译和正文翻译两大部分组成,内容丰富、复杂,书一样有封面、目录、前言、正文和封底等。正文部分是说明书的主要部分,不同产品包括内容也不相同。
未名翻译公司是一家优质专业翻译服务机构,我们专注于产品说明书翻译,对于产品说明书翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的产品说明书翻译译员都是经验丰富的译员并长期从事产品说明书翻译,翻译后由专业项目经理或优质的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得产品说明书不会产生歧义。
产品说明书翻译原则
1.忠于原丈
忠于原文是翻译的墓本要求,在说明书的翻译中尤其重要。产品说明书的目的是让 读者了解信息,并通过信息付诸实践。在翻译时,应该确保概念、定义准确无误.避免 歧义,实事求是地反映产品的实际情况,一般不用带感情色彩的词汇.产品说明书的语 言应避免带有夸张、浮夸的成分,不要求翻译风格的优美,只要求把有关的内容老老实 实地解释说明清楚即可。
2.通俗易悦
产品说明书面对的是各个层次的消费者,其较大的特点就是实用性。由于消费者大 多是产品所属领域的非专业人士,往往对这一领域比较陌生。因此.在翻译产品说明书 的时候应尽盘采取平实的语气、简洁的措辞,使消费者能够直接获取相关信息,从而促 使产品对消费者产生吸引力。
3.确保原文技术性
许多产品说明书的技术性很强、专用网涉及面很广、专业技术词汇很多.因此,翻 译之前要参考有关的专业书绍.弄恤说明书的全部内容。翻译时要求一律的准确,尤其 是专业术语的翻译一定要符合规范。这种严格要求在翻译药品说明书时特别明显。
产品说明书翻译方法技巧
1.意译法
词汇翻译时,一般情况下宜采用意译法、音译法、形译法、综合译法等方法。
2.音译法
一些新型材料或产品,或一些约定俗成的计量单位在目标语中无法找到对应词,必 须根据术语的发音采用与发音接近的词语表达。
3.形译法
当产品的名称或说明书中用字母或单词表示形状时,翻译时可以直接用原字母,不 需要发生变化,或者用汉语中近似的表达,其目的是要使读者对产品的性状一目了然。
4.综合译法
有些专业术语翻译时,要兼顾音、意。采用这种翻译方法的一般是单词、复合词、 词组。
产品说明书翻译领域
政府机构、教育行业、医学卫生、金融财经、影视媒体、机械机电、石油化工、电子电工、建筑建材、安全防护、冶金矿产、体育用品、水利水电、轻工食品、交通运输、旅游行业、服装纺织、农林牧渔、文化行业等行业领域专业翻译服务。
产品说明书翻译语种
主要有英语产品说明书翻译、法语产品说明书翻译、韩语产品说明书翻译、日语产品说明书翻译、德语产品说明书翻译、俄语产品说明书翻译、西班牙语产品说明书翻译、瑞典语产品说明书翻译、阿拉伯语产品说明书翻译、葡萄牙产品说明书翻译、波斯语产品说明书翻译、蒙古语产品说明书翻译、泰语产品说明书翻译,以及其他小语种都可以做到精准翻译。(未名翻译隶属于北京金笔佳文翻译有限公司旗下品牌)
产品说明书翻译保障
1.质量把控
未名翻译庞大翻译团队保证各类稿件均由专业人员并翻译经验丰富的译员担任。针对项目进行专业划分,从接到稿件开始,翻译部的老师和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析;统一专业用语,规定标准格式;所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到较终审核定稿,每一过程都协调合作。
2.保密制度
我们深知您的资料的重要性,您的数据资料可能是关乎市场战略、企业发展,甚至是企业的成败。我公司实行严格保密制度,在每一个翻译项目开始进行前都要与客户和译者签定保密协议。
3.售后保障
我们坚持高人工翻译,所处理的每一个项目,都会保证按时交付给客户。翻译项目完成以后,我们会及时得到客户的反馈,处理客户所提出的意见建议。如果您认为我们翻译的项目专业词汇不精准;排版不达标;翻译风格不符;翻译价格与译文的质量不成正比;服务人员不够专业等问题,都可以向我们进行投诉。
我们将在先进时间对您的问题作出反馈,并对稿件免费进行调整、修改、润色。
产品说明书翻译流程
关于报价
笔译的报价主要取决于:翻译资料的具体专业要求和资料难度,原语种、目标语种,待译资料总量和加急程度等因素。如需咨询详情报价,请致电或者发送邮件与我们客户经理直接联系,我们会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个较确切的服务报价。
我们期待与您长期合作!
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>