说到说明书的翻译未名可是有很多话要讲,在这个产品力制胜的年代,产品说明书可谓是非常的重要,在从前一个产品使用说明做的合格不合格可以直接影响后期产品的使用以及售后口碑等等的连带反应,所以我们要谨慎小心对待说明书翻译,说明书(又称使用手册)是“介绍物品性能、规格、使用方法的实用应用性文体”。按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品类说明书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。随着我国经济蓬勃发展以及对外开放步伐日益加快,国内各品牌产品纷纷抢滩国际市场
而这一过程中,说明书翻译的工作就扮演了至关重要角色。遗憾的是,广大翻译研究者对说明书的英译似乎认识不足,说明书的翻译也存在着诸多问题,译文不够精准,译语不够专业等问题时有发生。
由鉴于此,北京未名翻译公司专门成立了说明书翻译项目组,专业从事说明书翻译研究工作,从事翻译的译员已累计为1000多家企业及生产厂家翻译说明书上万余份。如果您的企业有产品说明书需要翻译,不妨交给未名翻译公司来完成。
说明书翻译的优势
(1)专业:说明书翻译时往往会涉及一些专业名词或行业术语,如果只是字面上的专业翻译,可能会误导消费者对产品的使用,从而对产品造成不良口碑。未名翻译精心挑选专业翻译人才,并不断地培训丰富他们的专业知识,旨在成为产品生产商和消费者沟通的专业纽带。
(2)准确:未名翻译公司准确地将产品的使用方法及其企业文化传达给客户和消费者,准确地将企业的文化与当地市场文化融为一体。
(3)专业:产品也需要本土化,要让当地市场消费者更好地使用产品,就必须先了解当地文化和风俗习惯,这样未名翻译在翻译的时候才能身临其境,译后更容易被当地消费者承认接受。
(4)快捷:不管是网上扫描件,还是快递文档,还是上门稿件,收发件均方便快捷,省时省事。
如何保证说明书翻译的质量?
未名翻译在接到客户翻译定单后,首先由业务部门与客户确认收到的说明书原稿是否为较终版本,是否已有术语表,公司名或产品名是否已经有固定的翻译等问题,并与客户确认说明书的原稿格式,是否需要我们排版,以及需要排版成哪种格式等等。
业务部与客户确认好原稿后,再交给生产安排部门,根据客户说明书性质,挑选专业对口的说明书翻译人员进行说明书翻译工作。如果是长期合作客户,我们就安排给固定译员进行翻译。翻译项目完成之后,再由翻译部门转给QC部门,QC部门将进行项目质量检查和汇总报告。
另外,公司将定期对说明书翻译人员开展专业术语和新的知识点的培训工作,一方面提高翻译人员的综合素质,完善知识结构;另一方面我们还有独特的质量跟踪,提供质量跟踪表确保每个环节万无一失。未名翻译对翻译流程有着严格的监控,以确保说明书翻译质量过关。
未名翻译是一家专业的翻译机构,我们长期从事并致力于多语种的说明书翻译项目,我们的翻译团队对于各个行业的语言文字翻译具有了非常强的专业性,力求在对说明书的专业词汇上严格要求,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,确保说明书翻译不会产生歧义。因此,您可以放心将文件交与我们翻译!
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>