陪同翻译如何提高翻译质量,翻译质量不是说提高就提高的,他需要从实际中提炼,看看到底是哪里的问题没得到解决,从而针对性的提升自己。随着中国的飞速发展,在世界上的地位也是如日中天,所以越来越多的外国企业纷纷驻足中国,在扎根之前,他们难免需要进行一番考察,可是语言沟通的不便造就了陪同翻译,所谓陪同翻译主要是在商务陪同或者旅游陪同时提供翻译工作,我们要明白,虽然陪同翻译的难度并没有同声传译的要求高,但是陪同翻译所涉及的知识面却涉及得更广,想要做好陪同翻译,未名翻译觉得应该了解这些内容。
首先,做好陪同翻译,必须了解一定的美食词汇以及相关典故,我们都知道陪同翻译一般都会陪着外宾一起吃饭,很多外宾对中国的美食都是情有独钟,所以难免需要陪同翻译人员介绍每道菜的名字以及相应的食材组成,如果涉及到中国名吃,他们肯定会追问相关的历史典故,所以作为一个合格的陪同翻译,必须对中国美食必须有一定的了解,才不至于当外宾问起时,自己一筹莫展,虽然这只是一个小小的环节,但是外国人一般都是非常注重细节地。
其次,做好陪同翻译,也必须熟悉相应的医学常识,因为水土不服的缘故,外宾难免会有头疼发烧的状况发生,这时作为身边的翻译人员,就必须担当起看病和买药的职责,如果对医学词汇不太熟悉的话,就有可能误解外宾表达的意思,所以,一个合格的陪同翻译应当掌握常见疾病的名称,症状描述以及药品的名称。
接着,做好陪同翻译,还要掌握一定的旅游常用词汇,外宾来访,免不了要去中国的名胜古迹进行游览,所以,作为陪同翻译自然要紧随其后,如果当外宾问起某处景观的特点,以及相应的历史典故,或者本地的宗教文化,你可以流利地表达出来,相信外宾会对你刮目相看,而如果你不能表述出来呢,或许外宾嘴上不说,但是心里对你的能力也会打上一个问号。
较后,做好陪同翻译还要掌握一些国情的专有名词,比如“一带一路”“改革开放”“一国两制”等等,外宾来访,自然会有投资的考虑,那就必须了解相应的国家政策,所以作为陪同翻译一定要对这些基本国策有一定的认知与了解。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>