机械设备操作手册翻译时候要注意的地方,机械设备在国内目前的情况还是不太乐观,很多高科技仪器都采购自国外,未名翻译之前接触过太阳能工厂设备,那个厂子就是采购的日本的切割设备,当时设备引入以后就看不明白里面的意思,就找了翻译进行手册翻译现在,许多机械设备的操作流程都有着十分严格的规定,对于操作者、管理者来说,严格按照操作流程进行操作,一方面是为了尽可能避免失误,另一方面是为了保障设备以及操作人员的安全。

机械操作手册翻译要注意的地方

  随着我国的机械设备产品不断走出国门,同时国内各企业也在不断引进国外技术设备,但是操作手册一般仍是以机械设备生产国的语言为主。所谓“术业有专攻”,操作人员很难理解其他语言关于操作流程的说明。所以,就需要将操作手册进行翻译,让操作人员能够清楚理解操作流程,从而避免失误和保障安全。

机械操作手册翻译要注意的地方

  操作手册翻译

  操作手册上有非常多的专业词汇、行业用语,有大量的祈使句、无人称句,是一种内容十分严肃、行文风格十分讲究逻辑性的文本,操作手册的翻译是一项综合要求和技术难度都非常高的翻译项目,不仅语言能力、翻译能力要过关,同时还要熟悉机械设备中可能出现的专业术语,熟悉操作手册相关规定。如果在操作手册翻译方面的专业度不够,译文质量会很大程度上影响设备的具体操作。因此,未名建议,操作手册的翻译,较好选求专业翻译人士或者翻译机构来进行翻译服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>