金融行业领域中有着突飞猛进的增长,这得力于国家的好政策以及金融行业的崛起,在全球都在竞争激烈的同时我们只有加大力度搞市场才能更有把握的完成这一举措,专业性比较强的行业都有着非常多的专业术语,金融行业也不例外,金融行业的专用术语词汇数量大、应用范围广,是金融语言词汇中的重要组成部分。金融行业是我国对外交往中的重要行业之一,在我国的对外交往中,金融翻译非常重要。

金融术语翻译的特点和注意事项

  金融行业的专业性、学术性都非常强,在金融翻译中,金融术语翻译是较重要的,要注意一下金融术语翻译特点:

  一般而言,金融翻译专业术语有六个主要的特点

  金融术语翻译

  (1)词义的单一性,金融术语的单一性就是同一个术语只能表示一个特定的金融概念,同一个词在金融专业中也只能有同一个含义。

  (2)词语的对义性,词语的对义性是指词语的意义互相矛盾、互相对立或互相关联,在金融语言中,我们称之为对义词。

  (3)词语的类义性,在金融行业中,会与许多词的含义属于同一类别,表示类概念的词被称为上义词;而归属于同一义类,分别表示同一类概念之内的若干种概念的词被称为下义词。

  (4)词语的简约性;金融术语的含义是明确可靠的,且具有性。能用来管理金融界、调节市场、解决矛盾的语言。因此,金融术语在词义单一、准确的前提下,还有简约的特色,其突出的表现就是缩略词的大量运用。

金融术语翻译的特点和注意事项

  (5)词语的历史性,语言中的一些词汇从古至今一直被沿用着,金融业中同样选用了一部分旧的包括古代的金融术语。

  (6)词语的与时俱进性。金融行业在不断发展,新的金融术语也越来越多、不断更新,翻译也要注意与时俱进。

  根据其以上特点,不难发现,其六大特点是相互联系、相互统一的有机整体。因此,在术语的使用上我们一定要确保其正确与统一。只有这样,才能确保金融资料的完备性。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>