社会的不断进步的同时,通信方式也在迅速变化。在各个行业的领域,客户与供应商之间的沟通时间会越来越短。对于一些跨区域的产业来说,将面临着是一个新的挑战。客户需要的是更高效的翻译、服务。翻译的质量也伴随着服务的选择。如何使效率与质量共存,是我们关注的话题。北京翻译公司未名带您了解一下怎么让效率与质量并存:
一、选择先进的译员
翻译的能力是翻译质量的重要保证,但即使是在某一领域有较好翻译能力的人也不能在自己的领域以外的专业工作中有所作为。需要一个好的来管理译员,基于翻译的能力和专业知识。为客户的项目匹配出合适的选择,译员可以在自己的专业领域展示自己的才能。客户也将得到专业和先进的译文
对口译员进行严格的筛选和评估。每位译员不仅具有先进的翻译技能和语言技能,而且具有丰富的行业背景知识。口译员通过严格的技能测试后,需要不断关注译员的综合表现,并对翻译质量进行监控。根据行业背景知识、语言能力、项目经验,将口译人员划分为不同的行业团队,使口译人员只能做自己擅长的事情,才能保证项目的准确翻译。同时,专业审校将对译员完成的翻译进行审核,并通过该系统自动生成质量评分。
二、选择合适的流程
“合适的流动”的概念,也就是根据客户的需求翻译过程中,“量身定制”追求效益较大化,为客户提供更灵活的使用TEP过程中的真实需求,并避免不必要的时间和成本投入。当您需要交换文本内部翻译公司,客户往往要求“语句通顺,意思是清除”按钮;和复杂的生化行业,如医疗生化,机械设备的条件和要求的措辞是非常严格的。如果这两个客户使用相同的翻译过程中,一个将导致翻译译文质量的高品质要求不能符合预期得到,而翻译要求的低质量和无理由的一个支付额外费用对于额外的处理时间和金钱成本,这种方法不适合用于加工的两侧。
三、严格控制质量。翻译稿应进行三重校对。翻译完成之后,稿件应自行校对,交由专业校对人员校对,再根据建议交由委托人校对。
有关于翻译需求可以随时在线咨询。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>