马来西亚语(Bahasa Malaysia)也称作马来语(Bahasa Melayu),是马来西亚、新加坡和文莱的官方言语。同印尼语相同起源于古马来语。随着经济全球化的开展,马来语翻译的需求也越来越大。可是因为马来语和印尼语有许多类似的当地,所以舌人在马来语翻译的时分,要留意它们之间的差异。今天未名翻译公司的小编浅析马来语翻译,下面请大家跟随小编一起来看看马来语翻译的介绍吧!

马来语翻译哪家好

  1、马来语与印尼语的差异

  马来语和印尼语之间是存在不同的,但不同不是很大,类似于美式英语与英式英语的不同。基本上说,这两种言语的使用者能够在一定程度上进行正常的沟通是没有问题的,可是在某一些词语的拼音上存在着一些细微的差异。形成这种局面的主要因素是印尼语中融合了部分瓜哇语和荷兰语的词汇。因为它们的差异较小,所以舌人在马来语翻译的时分,要留意掌握好两者之间的不同,终究出现给客户较好的质量。

  2、马来语的书写体系

  马来语翻译时,就必须要了解马来语与众不同的书写体系。在二十世纪英国殖民侵略以前,大部分的马来人都是伊斯兰教的信仰者,这时他们使用的是改进式阿拉伯语字母的书写体系。在东印度的公司成立后,马来语翻译的书写体系也逐步变成了拉丁字母的书写体系。

马来语翻译哪家好

  3、词汇特色

  马来语跟西欧言语相比是有着明显的差异的。马来语翻译是缺乏词前缀和词后缀的,而且是分析词,需求的功用能够通过附加单词的方法来完成。名词的复数则一般由重复同一个名词来完成。这也是学习马来语翻译中需求留意的当地。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>