对于一些上市公司来说,在年终的时候在网络上公布自己的财务报告是必须做的一件事情。而有一些上市公司更是跨国的公司,他们的财务报告不仅是中文的,还要翻译成其他语言供其他国家的人民查看。那么如此正规的财务报告翻译有哪些需要我们注意的事项呢?下面未名翻译就为大家捋一捋财务报告翻译的注意事项。

财务报告翻译注意事项

  先进点,在翻译财务报告的时候,一定要注意相关名词的名称的翻译。对于一些比较专业性的财务报告来说,如果发生了名词前后翻译不一致的话,就很容易让人觉得该财务报告是不专业不准确造假的。所以无论这一个词在目的语当中有多少种翻译方式,一旦我们用了其中的一种方式,在后面的翻译过程中,我们一定要坚持使用这一方式,一律不可以中途变更。

  第二点,在翻译财务报告的时候,一定要对其所有内容进行翻译。对其所有内容进行翻译,也就是说一定要对内容进行完整的翻译。完整的翻译主要包含两个方面的内容,先进个就是对内容逻辑的翻译。对于任何一篇文章来说,逻辑都是这篇文章的一条线。如果这条线都断了,那么其中的任何内容放到一块儿都是不完整不流畅的。所以我们一定要认真对文章的内容逻辑翻译。第二个方面内容就是信息的准确完整性。我们翻译的作用就只是在两种语言之间搭起桥梁,而不是进行任意的篡改。所以在对财务报告翻译的过程中,一定要完完整整的将其中所呈现的信息全部翻译出来。

财务报告翻译注意事项

  第三点,在翻译财务报告的时候,一定要注意数字翻译的准确性与真实性。数字可以说是一个财务报告较为关键的部分。如果连数字部分都出现差错的话,那么这份财务报告一定是不可以使用的。数字可以说是一份财务报告的灵魂所在,也是重要信息的表达方式。只有将这一个数字认认真真的翻译过来呈现给大家,才可以将该企业的发展状况呈现给大家。这才是一个企业正确的财务报告的公布方式。如果年财务报告上面的数字都可以产生差错的话,就会让外界觉得该公司是一个只会弄虚作假的公司,这样的话对该公司的股票发行以及购买都会有十分重大的影响。所以作为翻译公司,我们一定不可以在数字翻译上出现任何的不准确与不真实。

  总之,一份财务报告就像是一个企业的成绩单,是对外界展示自己公司状况的重要媒介,在翻译的时候也要十分慎重。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>