合同是具有法律效力的文书,在双方当事人同意的情况下签署,对于双方都是一种保证。随着全球化进程,与外国的贸易增加,合同翻译已经开始出现在我们的生活中。合同必须具有法律效力,即合同生效。二合同生效较重要的一步,就是盖章。双方当事人或者公司签订完合同后,应当在合同上加盖具有法律效力的印章。

翻译好的合同需要盖章吗

合同翻译和盖章表明以下方面:

  1。翻译人员来自工商局承认的专业 翻译公司。

  2.翻译部分的译者具有文件翻译的专业水平。

  3.翻译部分的格式符合国际标准。

  加盖印章,有以下两种作用。

一、加盖合同专用章具有法律意义。

  在合同当事人一级,在合同上加盖合同专用章,表明甲、乙双方已完成要约、承诺阶段和相互权利义务的较终确认,甲、乙双方具有法律效力。当事人应当根据合同的约定,行使权利,履行义务。《中华人民共和国合同法》第三十二条明确规定,当事人采用合同形式订立合同的,应当在双方签字或者盖章时成立。

二、明确责任

  在翻译后的文件上加盖印章,也就是将翻译后的文件与翻译人员、翻译机构联系起来,保证责任明确,进一步保证原文和翻译后的文件内容的一致性。大使馆、领事馆、公诉法律、工商局、外汇管理局、税务局、劳动局、教育局、公证员等,婚姻登记机关和其他国家机关、单位需要有资质的翻译公司盖章。办理相关登记业务的证明。

  此时,合同原件的意思,以及合同的翻译,往往要加盖翻译公司或翻译机构的翻译印章,这是一种凭证。翻译印章是指中华人民共和国工商行政管理机关正式登记的翻译机构或者具有翻译服务资格的机构为准确翻译委托人委托的文件,并在译文印本上加盖翻译机构印章的服务行为。封译的目的是为了证明翻译是经过国家有关部门承认的专业机构的准确翻译,并充分表达原文的含义。翻译文件只有由合格的、正规的翻译机构盖章,才能产生真正的法律效力。

翻译好的合同需要盖章吗

  翻译和加盖文件可以反映翻译公司是否是正式专业人士。因此,当您查看翻译上的印章时,您必须首先查看翻译是否清晰。由翻译公司盖章的印章不能模糊和歪曲。其次,有必要看看章节的翻译是否正确,不同的文件是否标有不同的印章。较后,看看它的印章是否经过工商局批准,即该公司是否有资格进行正式翻译。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>