专利代表了专利权人专有的权利和利益,一般是由政府机构或由代表相关国家的区域性组织根据申请而颁发的一种文件,这种文件不仅记录了专利权人发明创造的全过程,也赋予了专利权人一定的权利,即专利发明只有在专利权人许可的情况下他人才可以进行使用。专利主要分为以下三种类型。

  先进种,发明专利。发明主要是指相关人员提出的原来没有的新创造的产品、方法或者是其他改进的措施,发明专利本身并不强调由于经过一段时期的实践过程而产生的技术成果,主要注重于一些思维性的创造,产生一些对提高生产等方面的构思。

北京哪家翻译公司专利翻译好

  第二种,实用新型专利。使用新型主要是指针对产品的相关信息做题出的实用的新型的技术方案,但是实用新型专利使用范围比较狭隘,只适用于一些实体产品,不适用于一些虚拟物质,实用新型专利的内容更加注重真实性,对技术水平的要求相对于其他专业来说也比较低,适合一些简单的、改进的小发明创造。

  第三种,外形设计专利。主要是针对产品的外观进行的一系列发明创造,涉及到产品的色彩、形状、图案、结构的内容,发明的过程极具创造性,富有美感,是一种艺术型的创造。

  在进行专利翻译的过程中,应该注重哪些方面呢?

北京哪家翻译公司专利翻译好

  1.注重专利的实效性。

  专利一般具有一定的时效性,只有在法律规定的时间范围内才能使用,超过了这个时间,专利就无法被专利权人依法独立使用,此外如果专利没有及时得到翻译,被其他人非法占用的话,也会给专利权人带来一定的困扰。因此,翻译译员要及时的翻译出客户所需要的专利翻译内容,不得拖拉,不仅要追求专利翻译的高质量,也要追求翻译的高效率,只有这样才能够充分维护客户的利益。

  2.注重专利的区域性

  由于专利申请受到区域的限制,专利在哪个地区申请就在哪个地区有效,没有受到专利申请的国家不具有约束力,对专利没有保护的义务。因此,翻译译员有权利把专利翻译成各种客户所需要的语言,使得客户的专利可以在一些国家受到法律的保护。

  3.注重专利的独占性

  专利属于知识产权的一部分,属于精神财产,是专利权人的私有财产,一般情况下在没有通过专利申请人的同意,不得擅自使用专利内容。所以翻译译员在进行翻译的过程中要替专利权人保守相关秘密,不得借助翻译擅自泄露专利的相关内容,以至于侵犯客户的合法权益。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>