地质翻译,指的是对地质行业有关的技术文件、合同文件、要求准则进行外语笔译或是现场口译。在国内外合作日益频繁的今天,地质翻译无论是对地质行业的资料和知识的传播,还是地质企业之间的合作与共赢,都起到举足轻重的作用,尤其是在地质以及矿物资源的开发上发挥着关键的作用。若地质文件的翻译失准,那地质工作将止步不前,无法顺利开展。

  地质翻译是一项十分专业化的工作,需要有扎实的地质知识储备以及纯熟的外语翻译水平。因此,一个专业化的地质翻译公司,应做到地质翻译的以下要求

北京地质翻译公司哪家好

  一、选择合适的译员。

  译员应尽量具备地质矿产行业的相关背景,对行业的知识有熟悉的了解,懂得专业术语,包括地质矿产的专业名词、英文缩写以及多义词等。另外,译员应对该行业的典型案例有一定的了解,以保证翻译工作顺畅进行。

  二、做足翻译前期工作。

  翻译工作进行之前,要做足充分的准备,包括查找翻译稿件的有关资料,选择合适的翻译工具与软件。通常在进行专业文件翻译时,会用到Google Translate, Bing Translate, Trados等专业化的翻译工具。

  三、翻译过程中选择合适的方法。

  为了提高翻译的效率,译员通常会先找出生词、专有名词、缩写名词,并认真理解其意思,以避免语义的偏差,用中文的习惯方式表达其含义。另外,对于一词多义的现象,译员应结合语言环境,准确判断词语的意思。

北京地质翻译公司哪家好

  四、翻译完成后进行审阅。

  为保证翻译的严谨性,专业的翻译公司会配备一个完整的审阅团队,对翻译工作者的翻译文件进行审阅,查缺补漏,纠正错误。

  由于地质翻译涉及的专业性较强,并且涉及的领域较宽,包括水文、环境、工程、矿产,所以对于译员的聘用,未名翻译有严格的标准。译员大部分有出国留学或国外工作的经历,曾涉足过地质行业领域,或对地质行业的发展、专业术语有深刻的研究,具备独特的优势。译员应具备与客户业务合作和本地化服务的经历,有较丰富的翻译经验和较高德翻译水平。

  在质量控制方面,专业的翻译公司会考虑搭建一个完整的质量控制体系,规范化的运作流程,熟悉法律文件对地质报告的硬性要求以及行业内的通用格式与准则。对于不同的地质资料翻译,例如:地质测绘、石油地质勘察、工程地质勘察、图纸翻译、商务合同翻译、招标书翻译和投标书等,公司应具备不同的翻译工作者以及审阅标准,以保证翻译文件的质量以及翻译进行的效率。特别的,对于包含大量图纸的地质报告,在翻译中应保证原图纸的内容与含义不变

  为基础,对其中较为生硬晦涩之处做出一定的翻译注释,以此保证文件的可读性以及可用性。

  对于地质报告这样专业程度高、涉及领域广的文件,选择一个专业化的翻译公司能够节省大量的时间以及成本。未名翻译的专业化的团队将充分满足客户的要求。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>