近年来,随着小语种国家留学人数增多、企业国际贸易合作频繁,小语种翻译受捧的热度不断升高。在诸多小语种中,德语,是德国、奥地利、瑞士、比利时和卢登堡的官方语言。在欧洲,德语是作为第二外语教学的,除了英语之外,德语是世界上较常被学习的语言。在我国,德语的翻译也成了一个热门的领域。
从宏观环境来看,德语翻译现在涉及在以下领域中:
一、中德国际贸易
在强且有力的政治关系拉动之下,目前德国与中国的贸易合作关系逐渐加强,中国与德国的贸易额已经达到中国与欧盟交易额的三分之一。可见,德国已经超过英、法两国,成为了中国在欧洲较亲密的贸易合作伙伴。因此,德语翻译的要求会逐渐增多。
二、企业之间合作
在中德企业之间的合作中,资料、合同、论文、标书、说明书等诸多方面都会需要德语笔译工作者。而在企业之间的沟通、会议中,德语口译者更是不可或缺的桥梁。德语翻译现在已经进入金融、化工、能源、汽车、商务等各大行业。
三、留学生材料准备
说起留学,以前大家的先进反应肯定是美国、英国、澳大利亚这些国家,而现在人们逐渐意识到,德国院校有一些独特的优势,包括强有力的综合实力、低廉的留学费用与生活费、大量对于留学生的优惠政策、国际化的教学模式等,都吸引着众多学子。目前,德国留学的人数处于增长趋势,因此,留学生中介机构需要面对大量的德语材料的翻译与准备。
然而,德语相比英语、日语而言,是一门难度较高的语言,要求严谨缜密的思维逻辑理解繁复的语法与语句结构,另外,要抛开我们固有的语言习惯,熟悉德国人表达习惯,才能准确的理解德语。因此,一个专业的德语翻译公司在翻译德语时应做到以下的要求:
一、正确理解含义
在理解正确的基础上,对句子进行分层处理,剖析句子的语法以及结构。因此,正确的理解是保证翻译符合语义的基础。
二、灵活借用
在翻译德语时,较大的忌讳就是按部就班的翻译、死板不变通的翻译。因此,在理解本意的基础上,适当采用借用,做到传神翻译、意思翻译。
三、灵活运用修辞
中文的语言习惯讲究生动形象,而德语却讲究简单严谨,为了保持语言的同、顺、兴,在必要时,应该借助适当的修辞手法来进行翻译,达到润色语言的效果。
四、及时校对
一个专业的翻译公司会配备一个完整的翻译团队以及审阅团队。为了保证翻译的质量,在翻译人员完成翻译后,审阅人员应及时对文献进行阅读、检查、修改。
除了以上提到的要求之外,公司的德语翻译人员必须对德国文化背景有足够的了解与学习,才能维持德语语言素养,使其翻译的文献有可读性、可理解性。公司也应该规划严格规范的翻译流程,保障翻译进行的质量以及效率。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>