由于国内医疗体系的漏洞和医疗标准的局限性,许多在中国发现严重疾病但尚未取得良好治疗效果的患者将到国外接受治疗。例如,在美国,美国癌症治疗的五年存活率超过60%。在世界发达国家中名列前茅。那么您对外国医疗记录的医疗记录的翻译了解多少?我们今天来看看北京翻译公司吧。

国外看病诊断报告单翻译

  你需要为国外的医疗准备什么?

  有必要将病历、报告表、检查表、住院记录等,翻译成英文带出国。翻译病历和报告是一个专业的事情,找一个专业的公司,不要忘记“翻译桥梁”的作用。如果翻译的桥梁牢固而安全地建造起来,病人就能在大洋的另一边得到定期的治疗。否则,翻译将充满漏洞。美国医生不了解病人的具体情况。这就像在没有食物的情况下做一顿饭。这不仅会浪费时间。更重要的是,它正在拖延治疗,甚至危及生命。病历报告的翻译是北京翻译公司为客户提供的重要服务之一。

  病历报告表的类型有哪些?

  医疗报告表中包含各种类型的文件,包括患者的入院记录,出院病历摘要,住院病历主页,门诊病历,咨询病历,健康检查病历等。报告的类型更加多样化。有血液检测报告,放射学报告,超声报告,心电图报告,CT报告,生化检测报告,图像检测报告等。

  病历报告单翻译流程

  1.客户只需向翻译公司提交患者的病历和报告。如果他们担心丢失病历,也可以向翻译公司提交一份清晰的副本。

  2.然后由专业翻译公司的项目经理根据客户和医院的具体要求安排合适的翻译。

  3.翻译后,也有专业审查员检查错误并将其交给翻译小组纠正。

  4.在交给客户后,如果客户认为必须更改翻译或翻译错误,则会有一个特殊的售后团队跟进调查并及时反馈给翻译团队。

国外看病诊断报告单翻译

  专业病历报告单翻译

  专业翻译公司说,“退货客户效应”可以帮助我们判断一家公司是否可靠。根据调查,未名翻译在翻译领域有十多年的历史。许多大型医院和医学研究机构已经签署了几年的合作条约合同。帮助他们翻译大量的病历、报告和其他医学文献进行研究。未名翻译译员逐渐成长为一支在翻译领域克服困难、勇于超越的强大军队。必要时翻译医疗记录、报告或其他医疗文件。欢迎浏览未名翻译官网或直接电话联系。


<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>