现在世界各国间的交流越来越密切,翻译行业的发展也随之加剧,竞争也是越来越激烈,尤其对于法律文件翻译而言,由于法律本身就是一种规范性的文件,其严谨和规范是较基础的,所以法律翻译也必须做到严谨、准确表达。

影响法律翻译报价的因素

  但在选择法律文件翻译公司的时候,面对如此繁多的翻译公司如何选择就成了人们的关注点。其实选择法律文件翻译公司时,在保证专业的基础上,相信人们都会将翻译价格作为一个重要的参考标准,或许有人会觉得翻译行业的收费不定,不明白它的收费标准是什么。那么,今天就来告诉您影响翻译报价的因素都有哪些:

字数的多少

  法律翻译收费价格高低与诸多因素相关。首要因素就是内容的多少,很多翻译公司都是按照字数进行收费的,所以内容字数的多少决定着收费的高低。若翻译公司在承接任务的时候没有按照字数报价,而是统一收费多少的话,那么则可能存在其他原因,需要谨慎。尤其是对文件或者论文文章进行翻译的话,一般都会根据具体的字数是多少来进行相关的翻译报价,有的翻译公司对所有的文章都是统一报价,这就要注意这类公司请的翻译并不是专业人员,也有可能是使用了一些翻译软件进行简单的翻译工作,翻译质量是没有保证的。

影响法律翻译报价的因素

翻译的语种类型

  翻译语种是影响翻译报价的另一因素,不同语种的翻译费用肯定是不一样的。相对而言,小语种价格一般比中文以及英文的翻译价格要高一些。因为,毕竟对于小语种来说,从事其专业人员较少,而且语言小众,自然而然价格也就会比较高一些。所以一般来说,较便宜的语种就是英语了,较贵的自然是一些小语种了。如果有公司的小语种翻译报价很低的话,那就要小心了,有可能就是骗子。

翻译工作人员的水平

  法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。所以翻译报价的高低还和翻译人员的自身水平有关,一般翻译人员都会有水平高低之分,水平高的翻译人员自然收费也就会高一些。同样,如果翻译人员水平较高,并且是法律专业的翻译人员或者是从事这类工作的人员,翻译服务费用会比一般的翻译人员要高一些。

  以上这些因素就是与法律翻译报价所息息相关。所以对于需要这类翻译服务的人来说,必须要清楚影响法律翻译报价的种种因素,根据这些因素细节来判断收费是否符合标准。避免由于不了解真实情况或贪图表面上的便宜反而导致多余的开支,避免金钱时间等不必要的浪费。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>