目前,中国国内癌症患者人数不断增加,据有关部门数据统计,去年我国新增癌症患者高达480万,死于癌症的人数就有270万,很多癌症在国内没有完善的救治方案,但是随着医疗全球化,患者出国看病变得十分容易,减轻了国人对癌症的焦虑程度。很多人在咨询出国看病病历文件翻译的时候,都会十分关心翻译公司的资历怎么样,毕竟这是人命关天的事情。必须做到200%的重视和仔细。下面北京翻译公司来回答一下这个问题。

病历文件翻译需要什么翻译资质

  先进,是否具有专业证书

  我们一般说一个翻译公司有资质。往往看他有没有两种证书。先进种是公司内部翻译人员是否有翻译资格证书。翻译资格证书在目前是国内较具的翻译资格认证。能够科学,客观,公正的评价翻译人员的业务水平和能力,包括笔译口译和双语互译能力的考察。

  另外一种是翻译公司在相关的部门得到了翻译认证。这个翻译认证,往往只有那些成立年限较长,积累了大量的翻译经验,翻译实力强盛,能够保证客户的翻译质量在基本标准以上的翻译公司可以得到官方的承认。不是随随便便一家公司都你呢个够拿到的,所以专业证书的有无可以成为一个判断标准。

病历文件翻译需要什么翻译资质

  第二,是否具有专业化管理流程。

  有资历的翻译公司一般有以下部门人员

  1客服部门:专门负责回答客户的在线咨询。并对于客户个人化要求提出对应的方案,帮助客户明确自己的需求。并接洽好项目团队的工作。

  2项目部门:项目经理主要负责从线上线下等各个渠道收集客户的信息对于。其翻译需求确定专业领域,语种,翻译类型等多方面的要求。较后整个团队共同合。给每一个项目安排较适合的翻译人员。

  3销售部门:主要负责公司翻译服务的推广和销售。在公司网站,微信公众号,论坛,贴吧等线上领域宣传公司产品。

  4售后部门:主要负责接洽已经购买服务的客户。有些客户提出补充或者要求修改。那么需要售后团队组织其信息要点,并告知项目经理。项目团队安排相关的翻译人员对客户的具体要求给出回应。

  第三,是否具有优质客户群。

  拥有多年资历的翻译公司由于翻译经验丰富,翻译设备完善,翻译人员老练,往往会接手一些大型病历文件合作商。会接触到一些优质客户群,比如大型医院和研究机构。随着翻译年限的增长,大项目在业务中的占比会越来越大,提供的翻译服务也会趋于优质化。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>