近年来,国家对科技研究领域投入了大量的精力。许多中国科技公司逐步走向世界,他们都是国人的骄傲,比如华为技术有限公司,长安汽车,海尔电器厂商,绿地房地产,格力集团TCL等这几家中国乃至世界专业的科技公司。那么,这些公司在和国外的学术集团,商业集团交流时就会涉及到科技论文。那么什么是科技论文?科技论文有哪些特点?科技论文的翻译又需要注意哪些问题呢?下面北京专业翻译公司来为您解疑答惑。

科技论文翻译要注意哪些问题

  我们应该搞清楚科技论文到底是什么

  科技论文的中心语是“论文”。也就是说科技论文有着和论文类似的基本特点,比如相应的格式,一定的科学性,学术性等等。而“科技”是科技论文的核心特征。科技论文是科学技术人员或者其他科研人员在科学实验的基础上,通过采集数据推理分析等科学的分析综合方法,来对某一些现象或者问题进一步阐述和解释,得出相关结论,有一些创新结果可以应用到实际当中,生产出先进的产品。

科技论文翻译要注意哪些问题

  通过对科技论文是什么的问题的回答,我们发现科技论文有学术性,创新性,科学性的特点,翻译人员可以针对这些科技论文的特点,有针对性地注意翻译科技论文的相关问题。

  先进,注意科技论文的学术性。科技论文是有实验实践基础,可以揭示事物发展规律的文章。这意味着高级翻译人员需要掌握一套适合科技论文的规范化的名词术语。这样才可以适应科技论文学术性强的特点。当然有些新的术语还没有对应的汉文术语相匹配。在这种情况下,翻译人员可以用原文代替。或者在翻译之后加括号注释原文。

  第二,注意科技论文的创新性。科技论文首先是团队或个人原创的,其研究的方向是前人没有想到的,必须在某一个方面有所创新,这样才能体现论文本来的价值。而我们的翻译人员要充分的尊重科技论文的创新性,有一些科技论文创新的地方,不能按照自己的主观意愿随意翻译。出现不懂的问题,要和客户积极沟通。确保文本意思的正确表达。

  第三,注意科技论文的科学性。论文的内容基于科技人员的研究。正常情况下,都会用标准的测量工具和记录方法定性定量的,描述实验结果。由于科技论文有科学性强的特点,所以翻译人员在翻译有关实验结论的文字时。要遵守结构严谨,表达简明,语义确切的三大标准。要有逻辑的翻译出科学结论。未名翻译建议使用第三人称,客观准确的描述试验结果和实验过程,比如“对……进行了研究”、“显示了……状态”等客观表述。

  以上就是未名翻译为大家准备的关于科技论文翻译需要注意哪些问题的全力秘籍,希望对各位看官有所帮助。也欢迎大家咨询未名翻译的官网,我们一定会为您提供较专业的科技论文翻译服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>