在300多年前,武英殿总建造赫世亨在将巧克力送给康熙皇帝时,曾用浑身解数写下了关于巧克力的“说明书”,但是康熙皇帝看后还是没有弄明白巧克力的功效,较后还大发雷霆。由此可见一份简单有效的说明书是何其重要,与此同时,在经济全球化的21世纪,有大量的海外产品会进口到中国,但是,并不是每个产品的生产方都会附加中文版的说明书。对此,对该说明书进行好翻译甚是重要。

怎样对说明书进行好翻译

  将一份说明书翻译好,对销售方来说,能够使海外客户了解熟悉到自己的产品,进而可以拓展海外市场;而对购买方来说,一份无瑕疵的说明书可以使得产品更大得发挥它得价值,与此同时还可以有效保障人身安全。而针对如何使说明书的翻译达到好的程度,未名翻译公司根据以往的翻译经历,总结了如下经验:

  1. 专业术语严格翻译。针对某些较为优质、复杂产品的说明书中所存在的专业术语,是需要具备专业素养的专业人士来对这些进行专业术语进行无差别准确翻译。比如某些药物的使用说明书中的药物成分,普通的翻译很难对这些晦涩生疏的词语进行翻译的,此时,专业翻译就发挥了他的巨大作用。

    怎样对说明书进行好翻译

  2. 充分考虑文化差异。就像交通规则一样,不同的国家有不同的规则。不同国家的说明书也会有不同的方式、习惯,如果不能清楚认识到这些差异,那么有很大可能造成无法挽回的后果。再比如药物的使用说明书,是必须严肃对待的一项工作,稍有不慎,后果不堪设想。

  3. 用语做到准确易懂。针对专业术语必须准确,这是一再强调的,但是,这些用语以外的呢?也不可以随便对待,说明书中的使用说明,教人们具体操作、用法用量、注意事项等,如不准确,使人产生误解,那因此而产生的后果又怎能令人小觑?由此看来,针对整个说明书的翻译,必须做到用语准确,由此减少买卖双方之间不必要的麻烦。

  北京未名翻译公司针对合同翻译配有专业团队,资源丰厚。近些年来,在合同翻译领域已开拓了广阔的市场,打造出了属于自己的品牌。每次有人问我如何找到靠谱的合同翻译公司,我都会告诉他们,一定要找专业的或有专业团队的公司,这样才能使自己使用产品舒心、放心。而这些条件,北京未名翻译公司皆好具备,会满足广大需求者的要求,给诸位需求者们一份好的答卷。未名翻译值得您的信赖,欢迎您的咨询!

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>