专利文献是一种比较特别的文献,不但含有职业技能类的专业术语,涉及到严厉的法令翻译语言,还有专利职业所特有的常规性的说法。这种要求很高的翻译工作,要求译员具有极高的归纳素质。不但要求翻译人员有很高的外语水平,一起要知晓专利所属技能范畴的相关技能、了解相关专利法令和法规的内容,而且具有很好的通信计算机范畴专利翻译才能。以下是北京未名翻译公司和各位分享的专利翻译的几个基本要求。

专利翻译公司哪家好

与原文相符

  专利阐明书在忠实度和流畅度上要求十分高,不能有所出入以及漏译、错译的情况。

编页要求

  一件专利申请会包含“阐明书摘要”、“摘要附图”、“权利要求书”、“阐明书”及“阐明书附图”,除摘要附图不需编页码外,其它各部分均需独立编页,亦即每一部份均需从“1”开始编页码。PCT案子的摘要附图为主页的附图,CN案子本所则会另有指示,“摘要附图”不需加上页码,一起必须将“图X”字样去除。在“阐明书附图”中,请勿以“1/4”页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同“阐明书”页码一样,但是附图中的“图1”,“图2”...则仍须保留。

专利翻译公司哪家好

标题

  专利申请中的阐明书除创造称号(Title)外,各部分标题需按:技能范畴(Technical Field)、布景技能(Background Art)、创造内容(Contents of the invention)、附图阐明(Description of figures)、详细施行方法(Mode of Carrying out the Invention)严厉写明。

书写规则

  标准:用纸标准为297毫米×210毫米(A4);

  页边:译文的顶部(有标题的,从标题上沿至页边)应当留有25毫米空白;左侧应当留有25毫米空白;右侧应当留有15毫米空白,底部从页码下沿至页边应当留有15毫米空白;

  字体:应当运用宋体、仿宋体或许楷体,不应当运用草体及其它字体;

  字高:应当在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应当在2.5毫米至3.5毫米之间。

  书写方法:自左至右横向书写。

  一种文件在两页以上时,应当各自用阿拉伯数字顺序编号。编号应当置于每页下部页边的上沿,并左右居中。

字数要求

  创造称号一般不得超越25个字,但是在特别情况下,能够增加到40个字,例如,某些化学范畴的创造。若字数超越,请经过翻译者意见书奉告。创造称号应写在阐明书主页正文部分的上方居中位置,其与阐明书正文之间应当空一行。摘要全文一般不超越300个字。

术语要求

  对于技能术语,国家有规定的,应当选用一致的术语;国家没有规定的,能够选用所属技能范畴约定俗成的术语,也能够选用鲜为人知或许较新呈现的科技能语,或许直接运用中文音译或意译词,必要时能够选用自定义词,或以搜索引擎协助寻找,这种情况下,应当在该技能术语先进次呈现时于这以后加注原文。阐明书中运用的技能术语与符号应当前后一致。

计量单位要求

  如Kg, cm, ml, m/s, rpm、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定含义的表示符号(例如我国国家标准缩写GB)等不需译出。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>