日语(Japanese),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。随着动漫和ACG产业的发达,二次元文化使得日语的使用率在不断攀升提高,现如今许多翻译公司都开辟了日语翻译业务,但是对于翻译公司来说怎样才能做好日语翻译呢?下面专业翻译公司将为您详细解答。
做好日语翻译有哪些方法
一、扎实的日语功底
在日语翻译中有着大量的词汇量和语法知识,不仅如此,在日语中经常存在一词多义的情况,所以有些相同的词语在不同的语句中所表达的意思也不同,这时就要求我们译员要准确地理解原句的意思,准确无误地将原句转述出来。这要求译员不但有大量的词汇基础,还要有很好的阅读理解能力,才能在翻译中做到更准确。
二、了解西方国家文化
因为西方国家在文化上与我们国家有着些许差异,因此在表达习惯上也有所不同,这就经常使得译员在进行英汉互译的时候容易发生一些语法上的错误,大家都应该对“中国式日语”有所耳闻,意思是指一些中国人在说日语时会使用一些汉语思维去进行表达,这在翻译中是万万不可的。在进行日语翻译时,译员应该尊重西方的文化,尽量使用对方国家所常用的表达习惯去转述出来。
三、遵循语法原则
许多人在翻译时常常会按照原文的顺序从左到右来确定动宾短语的翻译,然而这种译法很容易造成译文的动宾短语搭配不当,其实在日语翻译中,我们应该首先考虑宾语的译法然后再确定动词的使用。在日语翻译的过程中还有一些问题,许多人在翻译时容易根据自己的习惯一步一步的去翻译主谓宾,结果导致句子头重脚轻,这其实是不标准的译法,正确的译法应该是先把宾语译员,然后再译主语和和谓语。还有一个常见的翻译问题是,人们在翻译时,不考虑句群的关系,不能突出重点,这也是译员所需要注意的,在翻译时应该具备一定的逻辑,突出重点调整语序。
以上就是北京翻译公司未名翻译为你整理的如何做好日语翻译的相关的一些资料,希望能够给你带来帮助。未名翻译从业多年,对于日语翻译等不同的翻译领域都很有研究,专业性强,服务态度好,翻译质量高,是你选择翻译公司的优选。
北京未名专业翻译公司截止目前已经有10多年的日语翻译经验。公司旨在为客户提供专业的日语笔译、日语口译以及本地化服务,曾经和国家许多重大的活动有所合作。公司也打造了一批专业化的翻译团队,针对不同的领域,不同的语言都有对应的专业人才。迄今为止完成了许多高质量的翻译,被无数客户承认和赞赏。
如果想要了解更多信息或是寻求专业日语翻译服务,欢迎随时咨询未名翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>