如今文化交流日益繁多,国内大量的影视公司、视频网站需要引进美剧、韩剧、日剧、泰剧、英剧等外国影视作品,和出口多媒体影音服务;对于进出口的影视作品来说需要高质量的字幕、配音和校对工作;多媒体视频翻译是指将影片中的字幕、说明词等文字转换为另一种语言服务,并进行校对。这不但需要扎实的翻译功底,而且需要专业的技术工具,建议将视频翻译项目交给专业翻译公司去完成。并且视频翻译要求多媒体视频翻译公司对语言有良好把握且对影视作品足够了解,下面推荐一家北京翻译公司,希望帮找您,欢迎查看。

多媒体视频翻译公司,北京翻译公司

北京翻译公司多媒体视频翻译

除了影视作品外还有提供企业宣传片和产品宣传片翻译服务,宣传片多以光盘为载体,客户只需提供母盘(总公司所提供的光盘),依次完成的工作包括:听译,制作字幕,录音(以目标市场的母语录音,确保原汁原味),音像合成,直至光盘刻录,光盘印刷等,一站式的服务让客户无需一一面对不同环节的难题,可以直接将对应语言版本的光盘向市场发布。

目前,随着文化交流的不断加强,国内许多影视公司和视频网站需要进口美国、韩国、日本、泰国、英国等国外影视作品,出口多媒体音像服务;进出口影视作品,需要高质量的字幕、配音、校对;多媒体视频翻译是指电影的字幕和说明。转换为其他语言服务并校对。影视翻译要求口译员掌握好双语,对影视作品有很好的理解。一般人很难做到这一点。这不仅需要扎实的翻译技巧,还需要专业的技术工具。建议将视频翻译项目移交给专业翻译公司完成。

除影视作品外,还提供企业宣传片和产品宣传片翻译服务。大多数宣传片是以光盘为基础的,客户只需提供主盘(总部提供的光盘)。所完成的工作依次包括:口译、制作字幕、录制(用目标市场的母语录制,以确保真正的味道)、音频和视频合成、直到CD刻录、CD打印等,一站式服务使客户不必逐一面对不同环节的问题。相应语言版本的CD-ROM可以直接投放市场。

热爱影视的朋友们都知道,近年来,中国大陆一些有名的影视作品也伴随着英文字幕的翻译。看中文和英文字幕的视频确实是一种一下子缓解压力的方法。为了使国内观众更多地欣赏国外先进的影视作品,自然翻译时代的翻译公司顺应时代潮流,抓住了巨大的市场需求,专门设置了影视作品。影视字幕翻译项目组,拥有高质量的音视频设备和软件,熟练的高级录音机,广播级配音人员,从事多语种字幕翻译和配音实践。多年来,完成国内外影视作品(电影、电视剧)、视频剪辑(企业宣传片、产品广告片、教学片)等多媒体翻译5000余部。

影视翻译工作者应具备较强的文化知识,熟悉不同影视作品所反映的文化背景,并注意其意义。北京翻译公司的翻译不仅有双语的优势,而且有相关的行业背景,对电影文化和表达方式比较熟练,请放心,视频翻译放心交给我们!

多媒体视频翻译公司,北京翻译公司

下面北京翻译公司未名翻译给大家介绍几条视频翻译的注意事项,需要您在翻译前知道并清楚,具体如下。

1、根据《中华人民共和国著作权法》,个人制作的、非营利的、仅供学习、交流和研究目的的视频,不违反中国现行的著作权法。

2、网络上的公共传播构成了对原作品著作权的侵犯,被怀疑为侵权行为。没有原创作品版权的客户在收到我们的视频翻译作品后,建议视频作品不应在互联网上公开传播,以免构成侵权行为。

3、拒绝盗版生产商直接利用译员发布的资源来制作盗版光盘,并将其出售牟利。请尊重译员的工作成果,抵制盗版。

北京翻译公司未名翻译会会针对每个特定的翻译项目制定较适合您的解决方案,为您提供较满意的服务。如果有多媒体翻译业务需要,欢迎随时联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>