鉴于金融业的严格专业性,金融翻译必须有财务背景。下面由一家在金融翻译服务方面经验丰富的专业翻译公司,特别总结并为您讲述金融翻译的相关特点,希望帮助到您,欢迎查看。

金融翻译特征,金融翻译公司

金融翻译公司分享金融翻译的特征

1、国际化

虽然国际化是目前大多数行业的发展趋势和必然要求,但这一要求对金融业来说尤为突出。在金融翻译中,大多数都是中文翻译,而不是过去的翻译。如果说英语翻译是“引进”国外先进概念和实践的阶段,那么今天的汉英翻译就意味着我们真正的“走出去”实践。在我国加入WTO后,国际与国内市场的交流和一体化步伐不断加快,我国的金融业将逐步向国外发展。参与国际经济一体化经营的还有各大银行和保险公司,同时越来越多的外资金融机构也开始通过设立代表处或直接参与国内金融企业进军国内市场。中外金融机构通过这一过程,加深了在跨语言、跨文化的业务学习、信息共享等方面的经验交流,对具有专业背景的译员和翻译公司的需求也日益增长。

2、专业化

金融翻译需要译者具备一定的专业水平,懂的专业术语,有一定的专业素养,能够熟悉专业操作。以银行信贷业务为例,保函、互换、预信用、双重保理、托收与承诺、托收、转让、止赎、开立等词语有着特殊、固定的翻译方法,许多词不再停留在字面意义上。被赋予了专业的意义。另外,有些没有标准翻译方法的词汇,需要在译者对其内涵有深刻的理解和专业背景后才能进行翻译。与此同时,信贷业务还通常涉及很多行业,包括汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等。这不仅对译者的金融知识背景提出了要求,而且对译者社会科学知识结构的全面性提出了挑战。

3、重要性

财务翻译通常包括会议记录、信息表、年度报告、信用指南、报告等。这些文件通常用于金融机构总部董事会、股东大会和高级管理层的阅读、讨论或批准,涉及整个公司的业务发展和投资战略。特别是对上市公司来说,年度报告非常重要。它们是投资者了解公司经营状况的重要手段,在一定程度上影响着投资者的投资决策。影响上市公司的未来业绩。这就要求翻译具有非常高的质量和专业标准,以确保海外投资者获得信息的完整性和准确性。

4、时效性

财务翻译内容的重要性决定了其对翻译时间的更高要求。有些稿件通常是在同一天收到,第二天发出,或是在上午或下午;如果稿件量大,时间紧,译者往往要保持高度的责任感,加班加点,按时、优质地完成任务。

5、保密性

金融机构经营的货币资金是企业正常运行过程中不可缺少的物质基础,具体的财务数据是企业业务决策较真实的反映,是行业竞争的核心。因此,译者应保持良好的翻译道德,对各类财务数据、具体业务目标和财务报告涉及根据上述五点特点,我们可以得出结论,金融翻译服务是一个迫切地需要工业化的发展模式的服务行业。总而言之,我们一方面要加强宣传,使金融企业形成共识,即金融业务翻译在其国际交流中发挥着重要作用,金融翻译是一项以专业培训为基础的专业活动;同时,我们也要大力主张实施翻译市场准入制度,包括翻译就业准入制度和翻译公司准入制度,以保证金融翻译的准确性和效率,促进翻译市场的健康发展;此外,有必要探索和培养一批专业的翻译人才,以促进翻译行业的快速发展。

金融翻译特征,金融翻译公司

北京翻译公司未名翻译将为每个具体的翻译项目制定较合适的解决方案,并为您提供较满意的服务。如有金融业务翻译需要,欢迎随时联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>