随着互联网的迅速发展,新闻传递的速度也越来越快,甚至全球的新闻形成了互通,因此,新闻翻译的重要性也越来越强。那么在新闻翻译的过程中要注意什么呢?专业翻译公司的小编为您总结了一些经验。

新闻翻译公司,新闻翻译

新闻翻译过程中要注意什么

新闻标题的翻译

在国外的新闻中,新闻标题一般是对事件的高度总结,甚至于新闻正文先进段的内容就是对新闻标题的扩写。大部分情况下,我们翻译新闻标题时采用的方法是直译法,即根据新闻标题的文本直接翻译,有时也可以采用意译法。方法的选用要根据具体情况而决定,灵活运用各种方法,以保证翻译质量。

新闻正文的翻译

了解了新闻标题的翻译之后,我们再来看看新闻正文如何翻译。新闻正文的翻译方法与技巧有很多种,下面我们来看看实践中比较常用的几种方法。

1、考虑文化背景

汉语与其他语言存在一定的差异,这些差异不仅存在于语言的语法结构、语言习惯上,更多的是由于文化背景不同而造成的差异。

在进行新闻翻译时,我们要充分考虑文化背景。在传达新闻价值时,我们可以根据外国民众的需要,对新闻内容进行修改,做到简略适当;在翻译内容涉及到我国的文化时,比如翻译谚语、诗句成语等,我们可以采用意译法,用解释性的翻译,使外国的读者能够更好的理解新闻的含义。

2、添加注释

英文新闻的文章结构与我国的新闻文章结构有一定的区别,外文周刊通产都是在适应本国读者的习惯,这也无可厚非。但在翻译时,翻译人员还是要注意这一点的。在翻译过程中适当的调整文章结构,添加注释,使我国读者能够在阅读翻译文本时了解新闻的背景知识,更好的理解文章内容。

为了做好这一点,翻译人员还要积极学习,不断补充其他国家的政治、文化知识,在翻译中能够做到游刃有余。

3、注意修辞

在写作过程中,运用各种修辞手法,使文章更富文采,这是非常常见的现象。所以译者在翻译时,也要注意这一点,在翻译时尽量忠于原文,将原文使用的修辞手法翻译过来,以此来带给读者更好的阅读体验。同时,这样做还能保证句子中隐含的关键信息也能保存完整。

新闻翻译公司,新闻翻译

北京翻译公司未名翻译一直秉持着高质量高水准的翻译理念,专注于服务需要翻译的广大客户,我们一贯坚持为客户提供质量和速度双管齐下的本地化服务,赢得了新老客户的青睐和信任。如果想要了解更多信息或是寻求专业翻译服务,欢迎随时咨询未名翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>