药学专业致力于培养具备学科基础理论、基础知识和实验技能,能够在药品生产、检验、流通、使用以及研究开发领域从事相关工作的高科技人才。

专业药学翻译公司,药物翻译公司

随着社会分工不断细化,翻译变成一个独立的行业,各类翻译公司应运而生,面对各行业的蓬勃发展,翻译人员和从业者也面临着艰难的选择。有的翻译人员一开始专注财经翻译,工程翻译,有的专注医学,生物制药翻译。在这样的形势下,逐渐组成了由经验丰富的专业翻译人才和医药领域专家组成的专业药学翻译网。药学翻译网专注药学、制药流程、医疗器械、药学论文、药品注册、药品监督、药品引进、药品包装等专业领域的翻译,希望为医药企业引进国外先进药物,助力国内医学发展。

医学专业的专业性要求比较强,许多翻译公司和翻译人员都十分关心如何提高医学翻译的质量和速度,尤其是质量,没有质量就做不好翻译这个职业。一个专业的药学翻译公司需要具备以下几点特点:

一、公司本身

未名翻译公司是一家经过政府审批成立的专业翻译公司,长期从事优质医学、药学翻译,具有丰富的翻译经验、规范化的工作流程和较高的审核标准,公司的翻译质量和服务都处于较高水平。

二、专业翻译人员

未名翻译公司,公司内部翻译人员是相关领域专业翻译,他们大多是医学博士或药学博士,具有较高的医药学翻译素质,有的致力于临床医学翻译,有的专注要学和生物制药翻译,有的致力于医学专业论文翻译。

三、译文用词准确

医药学文章用词专业,涉及理论和实践等方面,具有较高的专业性和科学性。在翻译药学文章时应注意用词精准,注意一些具有特定医学含义的词汇缩略语的使用,在专业知识背景下尽量做到高度还原原文。

四、忠于原文

所有翻译都要求较大程度上再现原文意思,忠实、准确、完整的表达原文信息。在进行药学翻译时应注意保持文章的连贯性,尽量使用容易理解的词汇,避免因使用过于抽象的词汇而产生歧义,造成严重后果。

五、翻译严谨

医药行业涉及人的生命安全,一个小的翻译错误可能造成不可估量的损失,药学翻译的严谨性主要体现在词汇使用方面,通常一个词语有很多近义词或意思相近的表达,但这一类词不能随意替代,应根据原文选择合适的表达,以便较大程度还原文章本来的意思。

专业药学翻译公司,药物翻译公司

未名翻译公司是一家具有性的医药学翻译公司,自公司成立以来,一直秉持翻译专业、服务专业的原则,为客户提供优质高效的翻译服务。如有需要,欢迎联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>