随着互联网的迅速发展,各个国家和地区的消息像洪水一样入侵我们的生活,我们想要看到更广阔的世界,我们已经进入信息快速传播的时代,越来越多的人们开始关注国际新闻动态,这就使得新闻翻译也变得越来越重要。由于新闻是一种十分特殊的题材,新闻翻译需要注意的要点有很多,在翻译时,不能忽视新闻本身的特性,要做到得体翻译。未名专业翻译公司一直秉持着高质量高水准的新闻翻译理念,专注于服务需要翻译的广大客户,我们一贯坚持为客户提供质量和速度双管齐下的本地化服务,赢得了新老客户的青睐和信任,下面让未名翻译为大家介绍一下英语新闻翻译有哪些特点吧。

英语新闻翻译,新闻翻译公司,新闻翻译特点

英语新闻翻译有哪些特点

1、语言习惯差异

先后顺序的差异体现在东西方文化差异之中,西方人习惯把重点放在前面,注重话语结构,东方人喜欢把重点内容放在后面,前面需要有铺垫和渲染。而在新闻翻译当中,先后顺序这一点体现得尤为突出,这是新闻英译汉的首先要克服的问题。还要注意英语和汉语中的不同语言习惯,翻译过程中需要考虑的语序调整情况有:指称不明、无主句及祈使句、引语在先、被动语态的运用等等。

2、新闻体文本特点

英文新闻是倒金字塔结构的文本,即把较新鲜,较吸引人,较重要的信息放在较靠前的位置,以达到吸引读者眼球的目的,接着再按照事件发展的时间顺序进行倒叙,一点一点得扩大内容的范围,就像倒着的金字塔的结构一样,这和中国很多新闻的创作手法和习惯非常不同,不过现在很多国内的新闻也开始逐渐向倒金字塔结构转变,两者的差异正在减小。未名翻译提醒大家在翻译的过程中一定要将文章结构这一点谨记在心。

3、翻译技巧的运用

较重要的是,翻译者需要强化自己,多做一些提取关键信息的练习,在短时间内,从复杂纷乱的内容之中抽丝剥茧,提取主要信息,快速获取文章关键信息,这个技能十分重要。举例来说,一篇记叙文,需要读者快速把握时间地点人物,事情的起因经过结果等等,多多练习,一定能有所提高,在这样的练习之后,再进行翻译会顺利很多,而且翻译的质量也会高很多。

英语新闻翻译,新闻翻译公司,新闻翻译特点

通过以上讲述,再配合一些小技巧,比如英语翻译中斜体的处理办法,英文里常用的加强语气的方法是斜体印刷。中译的方法有两个,一个是在对应的字词边上加点,引起读者的注意。另一种办法是用不同与正文的字体印刷出来;比如正文用的是宋体,表示强调的字句就用仿宋体或者其他有明显区别的字体表示出来。但是两者都不太理想,译者在翻译英语文件的时候较好用文字或改变句型的方法来表达斜体部分内容。这样就会逐渐做好英语新闻翻译。

以上就是未名北京翻译公司为您讲述的新闻翻译相关知识,如果有需要,欢迎咨询未名翻译公司官网,也请随时电话联系或者在线联系我们,我们会真诚地为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>