近年来随着老龄化程度升高、各种疾病的发病率的波动,医药的研究进入高潮期,很多药学文件急需传播给不同的地区,药学翻译成为一大刚需。翻译工作有很多原则和底线,特别是一向以严谨有名的医学领域翻译,药学翻译更是有很多细节需要注意,未名翻译公司结合多年药学翻译的实战经验,发现把握好细节问题,药学翻译就能做的出色,下面,未名翻译和大家分享如何做好药学文件翻译。
如何做好药学文件翻译
一、药学文件翻译之基础知识
药学文件涉及到许多专业词汇,药学专业的很多词汇(尤其是化合物命名)的构词是非常有规律的(如Hydro-),通过加前缀或者后缀的方式表示一层含义,这些小规律译者在学习和翻译实践的过程中可以注意总结一下。如果译者对医学专业特别是药学方面的基础知识涉猎不多,或者一知半解,就很难保证准确翻译药学文件,我们发现,拥有扎实的专业词汇基础是保证翻译文件质量的关键。北京未名翻译公司的药学翻译团队的译员在公司经历了专业的培训,在药学专业方面有着扎实的基本功,较强的药学文件查询能力,可以胜任药学文件的翻译工作。
二、药学文件翻译之准确性
翻译准确性是什么意思呢?简单地说就是要求译者翻译出来的语句符合表达准确和逻辑准确的标准。准确的表达是建立在准确分析的基础之上的,译员需要分析多个综合句群,在理解原句意思的基础之上翻译出大致语句,再根据语言特点调整句子顺序以达到中文语言规范。而逻辑性则是要求译员在翻译晦涩难懂的药学专业名词时,不拘泥于死板的格式,在调整语句的时候不会把内在的逻辑打乱,学会有逻辑的将概念表达清楚。
三、药学文件翻译之审查保障
专业翻译公司在药学专业的翻译十分谨慎,翻译公司会严格把控翻译稿质量,会提交给专业人员审查翻译稿件,审查的内容由大到小,由粗到细,包含了校对相关知识和名词,核查准确性和质量,检查低级错误,并通过查阅相关文献的方式,进一步完善翻译稿。未名翻译公司的审查人员一般是药学专业的专业人员且有多年的医学背景,所以我们的专业化服务凭借可靠的翻译质量赢得大家的承认。这么多年来我们和广大客户紧密合作,在广大客户中拥有良好的口碑,凭着优质的服务和专业的翻译水准,我们在竞争激烈的翻译行业争得一席之地。
未名北京翻译公司一直秉持着高质量高水准的翻译理念,专注于服务需要翻译的广大客户,我们一贯坚持为客户提供质量和速度双管齐下的本地化服务,赢得了新老客户的青睐和信任。我们用高质量的翻译赢得了广大客户的信任,和众多专业企业建立了长期良好的合作伙伴关系。如果您有翻译需要,请随时联系我们。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>