中国有很多地方都有着悠久的历史,积淀着中华上下五千年的文化,随着中国经济的发展,越来越多的外国游客慕名前来,因此,有些景区就需要英文的旅游标识,但是很多景区内的标识牌不够准确,导致外国人不理解意思,从而不利于中华文化的对外传播和交流。北京未名翻译公司是取得国家正规资质的专业翻译公司,有先进的翻译人员,他们都有丰富的翻译经验,能够帮助您翻译好每一个文件。下面就有北京未名翻译公司为您介绍关于旅游景区标识语的信息。

旅游景区的标识语翻译

为什么要用景区标识语

景区标识语有着传递信息和指示的作用,在旅游业发达的城市中,标识语的作用至关重要,它是城市语言环境的一部分,也是成为国际化大都市不可缺少的要素。景区的标识语主要有三个作用:限制作用,指示作用,禁止作用。

景区的路上都会树立不同路标,这些路标有不同的作用,提供基本信息服务,指示正确的方向。

景区标识语翻译不能有语法的错误,让外国人看不懂或者不理解,影响景区带给人的印象。

旅游景区的标识语翻译

1.不能用汉语拼音标记,汉语拼音不是英语,有本质的区别,看似准确,其实外国人根本不懂。

2.正确理解景区名字。在翻译前,要真正了解景区的背景含义,使翻译得更加贴切,否则只能停留在表面。

3.选词要符合国家的习惯和用法。不能用改变景区标识语原本的含义,要考虑到别的国家的习惯。

景区代表着中国文化的一角,景区标识语蕴含着我国的文化底蕴,合适的标识语能够促进外国人对我国文化的理解,犹如一架桥梁,连接了我国和外国,加深了各国的文化交流和友好往来。以下是一些典型的景区标识语:

珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂 No graffiti!

需要帮助,请按按钮/请按铃 Press/Ring for assistance

小心碰头 Caution: low ceiling

请勿在此倒垃圾 No littering

通讯工具调至静音 Please Mute Cellphones 

灭火器 Fire Extinguisher

 消防栓 Fire Hydrant 

紧急情况,敲碎玻璃 Break Glass in Emergency 

阅览室 Reading Room 

服务台 Service Desk 

失物招领处 Lost and Found 

禁止黄、赌、毒 Pornography, Gambling and Drugs Prohibited 

请勿将软包装的饮料带入场内 No Drinks from Outside

医务室 Clinic 

收款台 Cashier 

洗手间 Toilet 

爱护公共设施 Please Protect Public Facilities 

欢迎光临 Welcome 

油漆未干 Wet Paint 

加油站 Filling Station 

停车场 Parking 

请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass

安全疏散示意图 Evacuation Chart 

留言栏 Suggestions 

简洁明了,表达清楚。

旅游景区的标识语翻译

以上就是未名北京翻译公司为您整理的关于旅游景区标识语的内容,如果您还有别的疑问,欢迎致电或者访问官网咨询,我们将竭尽所能为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>