医学翻译在翻译行业的专业人士群众经常被提到,因为医学翻译的专业性比较强,所以很多人都关心如何提高医学翻译的速度和质量,特别是质量,这一点特别重要,没有质量是做不好翻译这个职业的。北京未名作为一家行业内专业的专业翻译公司,在医学翻译的业务水平上一直遥遥专业行列,我们的翻译团队有着高水平的专业医学翻译素质,下面由北京未名翻译公司为大家介绍一下提高医学翻译的相关很实用的技巧。

首先,把握医学文体风格。医学英语讲究的是逻辑的清晰性和条理性,还有科学性,整体的结构框架比较严谨。在翻译的时候,要避免使用一些成就笼统的医学术语,要用现代简明,清晰有逻辑的英语来表达。当然选词具体有效也是提高质量的关键因素。选词具体有效也就是我们平时强调的用词要准确,虽然有的时候没有一个意思有效相同的词语可以翻译,但是只要有较贴近的词语,就不要用意思相对较远的语言表达,尽量使用具体的容易理解的不容易产生歧义的词语。日语中有些词语在汉语中没有对应的表达,那么就要灵活处理,选用短语或者句型表达。

怎样提高医学翻译质量

其次,医学英语词汇需要有一定的专业性。医学英语涉及理论,实践等方面,具有极强的专业性和科学性。医学英语中也包含了大量的词汇。在翻译这些词汇的时候一定要精准。医学英语翻译者,需要掌握大量这些有特定医学含义的词语和缩略语。

忠于原文。医学英语的翻译要忠实、完整、准确地把信息用目标语言表达出来,保障读者获取的信息和原来的文本是一样的。文章往往讲究连贯性,医学英语的翻译也是一样,因此我公司翻译人员在用词的过程当中,尽量使用具体的容易理解的不容易产生歧义的词语,如果选择比较抽象的词汇,就会给人留有巨大的想象空间,可能给人造误解的状态。

第四,在翻译时候可以适当运用增减法,通过上下文的意思逻辑关系,还有两种语言的表达习惯等等,可以适当的增加或删减一些内容,使得文章的意思更加连贯。

怎样提高医学翻译质量

第五是严谨性,在翻译医学英语材料的过程中,严谨性指的是翻译过程中实用的词汇的问题,很多时候一个词语有很多近义词和意思相近的表达,但是不能随意替代,要根据合同原义,选择适当的表达,以便较大程度地还原医学英语材料本来的意思,这也是我们一贯追求的工作态度。

北京未名是一家国内专业的北京翻译公司,是具有一定的医学翻译公司。我司自成立以来,一直秉持着用专业的心做专业的事的服务态度和专业的翻译服务水准,为广大客户提供着优质高效的翻译服务,我们高质量的医学翻译稿和贴心的服务态度吸引了大量客户。如果有需要,欢迎咨询未名翻译公司官网,也请随时电话联系或者在线联系我们,我们会真诚地为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>