新闻翻译具有什么特点呢?我想首先我们要弄清楚新闻翻译到底是什么。所谓的新闻翻译,即把一国的新闻文体(原语)通过另外一国的文体(译文)表述出来,并且力求能够尽可能的将原新闻的意思有效表述出来。新闻翻译和其它一般的翻译有有些不同,因为新闻本身具有其独特的文体特征,在翻译的时候,我们除了要掌握翻译的原则,更要遵循新闻翻译的一般规律。

北京未名翻译公司在翻译行业已经从事多年,是行业当中的专业行列者和佼佼者。公司内部工作人员一直秉承着“信、达、雅”的信念,不断努力,力求为客户做出较好的翻译。公司也一直希望能够通过翻译这个桥梁,打破不同国家不同语言之间的障碍,促进各个国家之间的学习和交流。所以我们的翻译一直都是以国际的标准,让你随时随地可以畅享全球。以下就是专业翻译公司为你整理的新闻翻译的几个特点。

新闻翻译具有什么特点

新闻翻译具有什么特点

一、时效性

新闻讲究时效性,翻译当然也是如此。任何时候,新闻翻译都是在快速运转下完成并且完成传播的,所以翻译一定要迅速才能保证在先进时间将消息传播出去。

二、准确性

新闻以客观为选择报道,翻译更是要保证在传播的过程中能够做到严谨。准确公正是新闻翻译的一般准则。不能扭曲原新闻的真实含义,因为新闻报道通常包括一些国家重要的政治政策,经济问题或者是社会热点,翻译错误必将误导读者或者听众,这是新闻翻译的大忌。

那么如何确保新闻翻译的准确性呢?可以从以下几个方面着手:

1.掌握原语言的总体风格

2、注重文化差异和国情差异

3、准确理解词汇的含义,切忌望文生义

4、多掌握原语言的一些新闻词汇和特定词汇

三、简洁性

新闻报道不同于一般的记叙文和小说,所以翻译的时候也要力求用较精简的语言来传达信息。翻译的时候不要求逐字逐句,可以根据情况做一些适当的删减和增加,使得语句更通俗易懂。

四、符合新闻写作要求

译文新闻也一定要符合新闻的写作要求,否则就不能称得上是一篇新闻了。新闻一般包括了标题、导语、主体、结语和背景几大部分。译文新闻也不可缺少这些必要的元素。同时,译文新闻除了在内容上要和原文保持一致以外,还要使得文风也一致。做到清晰简洁、段落分明、使用短句、排版清爽。所以新闻翻译的工作人员,除了要有扎实的翻译能力以外,还需要具备较强的新闻编辑能力。

新闻翻译具有什么特点

以上就是未名北京翻译公司为你整理的有关新闻翻译的特点的一些资料,希望对你有所帮助。未名翻译公司已经为许多客户提供了优质的服务,也得到了几乎所有客户的承认。如果想要了解更多信息或是寻求专业翻译服务,欢迎随时咨询未名翻译公司官网,也可以在线联系或是电话咨询我们的热线,我们会尽心为您服务。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>