通过一定的方法和手段、运用一定的意义表达和记录记录在一定载体的有历史价值和研究价值的知识。所谓文献,文,指有关典章制度的文字资料,献,指熟悉掌故的人。文献的基本要素是:

1.有历史价值和研究价值的知识;2.一定的载体;3.一定的方法和手段;4.一定的意义表达和记录。人们通常所理解文献是指图书、期刊、典章所记录知识的总和。文献是记录、积累、传播和继承知识的较有效手段,是人类社会活动中获取情报的较基本、较主要的来源,也是交流传播情报的较基本手段。

通常情况下,文献翻译是在做学术研究、论文发表时,经常会遇到的问题。因此,文献翻译一直是许多翻译公司在研究的翻译难题。那么,做好文献翻译需遵循哪些原则呢?

文献翻译

翻译公司分享文献翻译原则

1,文献翻译需遵循忠实原文的原则
“忠实”是在做文献翻译时对译员较基本的要求,但这一忠实并不是说文章就是要逐字逐句,与原文一一对应着翻译,在翻译时要灵活应对,在保证准确表达原文的意思的基础上,可以进行适度的增减。
2,文献翻译需遵循个别专用词汇、术语表达专业性的原则
比较文学中,很多词汇在每个国家都有相关的专业表达,这就要求译员除了掌握基本的语言能力和翻译技巧外,还需具备一定的专业知识,了解该专业相关的术语和专业背景,这样在翻译时才能保证译稿用词的专业专业。

3,专利惯用的词组    
Appl.No.(Application Number)申请号 Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号 Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版) Abstract of the disclosure发明摘要 Preferred embodiments较佳实施方案
4,常用的句子      
1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。 说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。
2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中先进件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。 说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查批准后,再编一个专利号。

文献翻译

北京未名翻译提醒大家,文献是对科学研究或生活的一种记录,使人们做学问时的重要参考资料,因此在做文献翻译时应满足以上的两个基本原则,保证译文的可读性、可靠性。 
如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线或是在线联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>