新闻,是指报纸、电台、电视台、互联网等媒体经常使用的记录与传播信息的 一种文体。是记录社会、传播信息、反映时代的一种文体。新闻概念有广义与狭义之分。广义上:除了发表于报刊、广播、互联网、电视上的评论与专文外的常用文本都属于新闻,包括消息、通讯、特写、速写(有的将速写纳入特写之列)等等; [3] 狭义上:消息是用概括的叙述方式,以较简明扼要的文字,迅速及时地报道附近新近发生的、有价值的事实,使一定人群了解。新闻一般包括标题、导语、主体、背景和结语五部分。前三者是主要部分,后二者是辅助部分。写法以叙述为主兼或有议论、描写、评论等。新闻是包含海量资讯的新闻服务平台,真实反映每时每刻的重要事件。您可以搜索新闻事件、热点话题、人物动态、产品资讯等,快速了解它们的较新进展。
北京未名翻译优质翻译表示,新闻语言必然是一种如实呈现客观事实的语言,它来源于社会实践,依赖于社会实践,应该如实的呈现客观事实,而新闻翻译起着传递信息的作用,在翻译过程中一定做到客观地翻译不能有个人主观色彩。
翻译公司分享新闻翻译技巧
1、首先新闻及新闻语言的本质特性决定了新闻语言具有具体、准确、生动的特征。应该严格按照原文进行翻译,要从原文内部的相互联系,从字、词组、句子等各部分之间的相互联系,完整透彻地理解原文并确切地表达其内容,做到使读者或听者易于看懂或听懂译文。
2、其次新闻翻译还具有一定的政治性,所以翻译一定要谨慎,如果译文不准确,还有可能造成政治影响。就专业术语而言,新闻语言用词范围广,新词新语层出不穷。这是因为新闻报道涉及金融商业活动、军事冲突、科技发展、外交活动、文化体育动态以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个方面的较新进展。
3、再次新闻翻译的群众性强,所以在翻译过程中一定要注意就是,译文通俗易懂。另外,也由于新闻翻译作品的数量大,读者多,因而对译入语文风的影响大。好的译文可以丰富本国语言,对文风产生好的影响。不好的译文则会破坏本国语言,对文风产生不好的影响。
4、此外,新闻翻译的时间性强,这是新闻本身的特点决定的。因为如不抓紧时间,新闻就变成了旧闻。新闻翻译不可能像文学翻译那样句斟字酌,精雕细刻。遇有重大新闻或重要文件,可集中人力翻译,以便抢时间、保质量
以上就是北京未名翻译与大家分享的有关新闻翻译方面的技巧,希望对您认识新闻翻译有所帮助。如果您有任何翻译服务需求,可随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打服务热线或是在线联系我们。
<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>