随着翻译行业的不断发展壮大,现如今的翻译行业分为口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等形式.随着IT技术、通讯技术的发展和成熟,较后又诞生了真人服务的“电话翻译”,所以形式越来越多,服务也越来越便捷。

从翻译的物质形态来说,它表现为各类符号系统的选择组合,具体可分为四类。

那么视译是什么?北京未名翻译认为,视译是做为同声传译的一种入门技巧,是一种辅助手段,主要应用于口译中的教学和培训。下面为大家详解一下视译。

视译翻译,视译公司

翻译公司告诉你什么是视译

在实际工作中,口译员经常可以得到原文的书面材料,口译时可以看着原文直接译成译入语。所以在平时的训练中也不可忽略了视译的练习。另外,视译练习做得好,还可为日后的同声传译打下坚实的基础。

在做视译训练时所使用的材料可以适当长一点。在训练过程中,教师应向学生讲解和示范视译的各种技巧,如断句、连接、 重复、说明和综合概括等。

做视译练习时,可把学生的练习录下来,做完一遍后让学生自己听一下自己的翻译,或把某个学生的练习在全班播放,然后进行讲评。

视译的材料自然是书面的,但视译的要求是用口头表达的方式来转达书面材料的内容,它有别于笔译,其准确度的要求也低于笔译

视译是高级翻译机构选择口译人才的重要手段之一,随着经济的快速发展和对外交流增多,在口译中视译的需求也越来越多,例如:产品宣传、PPT产品促销、外国培训员工等,视译是未来职场上一个重要的阶段。

有相关研究表明,视译被归类为同声传译,它是一种特定的笔译和口译的变体形式。北京未名翻译指出,视译是以书面语的形式输入语言,口头表过出一种复杂的混合翻译,视译可分为视阅口译和视听口译两部分。

北京未名翻译的专家说,视译的训练主要是有角度的识别相对独立的单位,让他们摆脱词法的束缚,从而提升质量、速度。视译有以下三大技巧

1、  顺译:是先进原则

2、  断句:对原句进行切分

3、  衔接:提高译语的结构和逻辑

视译翻译,视译公司

北京未名翻译认为,视译训练有助于交传的训练。其中对流畅度影响较大,在口译的教学和培训中一定要学会利用视译的相关技巧,让句子平稳起来,有利于提高交传的翻译质量。   

如需了解更多资讯,欢迎致电未名翻译热线或是在线联系我们。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>