多媒体,其泛指一切数字传播媒体,如视频,图片,平面,led等,这些可以传播信息的途径,都是媒体。所谓的多媒体翻译是属于本地化翻译的一个下属部分。

多媒体翻译其包含的流程和业务很多,除去一般的视频翻译和音频翻译以外,影视剧内屏幕的文本以及配音的文本翻译,声音替换甚至包括媒体后期的本地化制作,都属于多媒体翻译公司的承接业务范畴。  

多媒体翻译,专业媒体翻译

多媒体翻译业务范围

多媒体翻译音像听译服务:

音频转文字,并翻译成目标语言(会提供单语双份和双语单份的版式)

包括:听译、听审、翻译、校对;译员提交书面中外对照译稿(单独听译报价)。

多媒体翻译配音服务:

提供初级配音员、专业配音员、籍配音员三种级别配音。不同级别的配音服务价格不同。(处人员配音外,配音设备在特殊情况下也是需要收取费用的。)

多媒体字幕翻译服务:为视频文件添加字幕。

多媒体电影电视剧剧本翻译:国内外电影电视剧本翻译,国内外电影电视剧分镜翻译,国内外电影电视剧脚本翻译,国内外电影电视剧人设翻译,国内外电影电视剧职员表翻译等。

多媒体翻译语言种类:

多媒体英语翻译,多媒体日语翻译,多媒体法语翻译,多媒体西语翻译,多媒体韩语翻译,多媒体国语翻译,多媒体意语翻译,多媒体俄语翻译等多国家多语言的多媒体翻译,如您有特殊语种的多媒体文件需要翻译,请与我们的业务部进行联系。

多媒体翻译,专业媒体翻译

多媒体翻译流程

1,提取文本

将多媒体中的视频音频提取出来。听写视频中的源文,由我公司专业的多媒体翻译译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。

2,时间轴 

加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般准确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。

3,字幕脚本翻译

翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。随后是所翻译字幕的校对,由另一个译员完成。

4,翻译细化

然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文多媒体菜单。

5,制作细化

如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也一并做在多媒体中。 交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。

北京未名翻译多媒体翻译团队对行业发展、专业术语等都有深入的把握,鼎力为每位客户提供质量较高、速度较快的多媒体翻译服务。依靠严格的质量控制、规范的运作流程和独特的审核标准,我们已为各组织、机构、全球性公司提供了高水准的多媒体翻译服务,并签定了长期的多媒体翻译合作协议。

如果您有多媒体文件需要进行翻译,欢迎与我们联系。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>