较近几年国内的 贸易企业发展速度极快,在全球金融贸易往来里,中国外贸企业已经成为了不可或缺的重要组成部分之一,先驱企业获得收益,刺激着众多国内企业纷纷转战海外市场,而对于这些企业来说,在国际市场产品销售中自然要有相关语种的销售手册,销售手册翻译也就成了这些企业必须重点关注的话题。

销售手册翻译

国外有名营销大师波尔克在谈到如何成为一名先进的营销员时曾经说过“The Bottom Line: No matter what your field, when it comes to the job search process, you can give yourself an edge over the competition by taking a page out of the sales professional's handbook(底线:不管你从事什么职业,在你找工作的时候,你可以通过了解销售员手册而使自己脱颖而出。 学习销售的真正技能,有效的推销自己。) 可见销售手册翻译对于国内企业而言,所具有的重要性几乎是不可替代的,那么在这一类型的销售手册翻译时需要关注到哪些问题呢?下面是一则销售手册翻译案例截图。我们共同欣赏一下吧。

销售手册翻译案例

北京销售手册翻译公司在业内从业多年,拥有众多专业翻译工作者,该公司优质翻译工作者认为:销售手册翻译过程中一定要关注到一些重点词汇,这些重点词汇能够突出一家企业所具有的特点以及服务品质等等,翻译过程之中不仅要关注到用词准确,更为重要的是要和当地的用户文化特点相契合。

在当下有很多翻译人员在翻译过程之中所使用的词汇过于官方化,这种状态之下固然能够将产品的特性进行介绍,但是这样的翻译模式却并没有任何代入感,这也就会导致用户对于该品牌所具有的认知度无法提升起来,无论对于任何一个外贸企业而言,想要在海外拓展业务,就必须要关注到如何将品牌认知度建设起来,这关乎着企业后期产品的销售额度是否追加。

因此在销售手册翻译过程中一定要充分考虑到当地的文化背景以及当地用户在阅读时的相关习惯等等,因此不能够有效按照书面内容进行翻译。

如上认知可谓一针见血,在销售手册翻译过程之中,北京销售手册翻译公司重点关注到了在翻译时所特定的产品销售区域以及受众群体的文化特性,而这也正是该公司受到众多外贸企业良好评价的关键所在。

如果您有销售手册需要翻译,欢迎您委托未名翻译进行翻译。

<本文内容由未名翻译公司独创发布,可学习参考,如未经允许作商业用途,转载必究。>